[14:1] 1 tn Grk “Now it happened that one.” The introductory phrase ἐγένετο (egeneto, “it happened that”), common in Luke (69 times) and Acts (54 times), is redundant in contemporary English and has not been translated. Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the transition to a new topic.
[14:1] 2 tn Grk “to eat bread,” an idiom for participating in a meal.
[14:1] 3 tn Grk “a ruler of the Pharisees.” He was probably a synagogue official.
[14:1] 4 sn See the note on Pharisees in 5:17.
[14:1] 5 sn Watching…closely is a graphic term meaning to lurk and watch; see Luke 11:53-54.
[14:2] 6 tn Grk “And there.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
[14:2] 7 tn Grk “behold.” The Greek word ἰδού (idou) at the beginning of this statement adds interest and emphasis (BDAG 468 s.v. 1). Here it has been translated as “right” in the phrase “right in front of him,” giving a similar effect of vividness in the translation.
[14:2] 8 sn The condition called dropsy involves swollen limbs resulting from the accumulation of fluid in the body’s tissues, especially the legs.