Luke 15:1
Context15:1 Now all the tax collectors 1 and sinners were coming 2 to hear him.
Luke 21:38
Context21:38 And all the people 3 came to him early in the morning to listen to him in the temple courts. 4
Luke 14:35
Context14:35 It is of no value 5 for the soil or for the manure pile; it is to be thrown out. 6 The one who has ears to hear had better listen!” 7
Luke 5:1
Context5:1 Now 8 Jesus was standing by the Lake of Gennesaret, 9 and the crowd was pressing around him 10 to hear the word of God.
Luke 5:15
Context5:15 But the news about him spread even more, 11 and large crowds were gathering together to hear him 12 and to be healed of their illnesses.
Luke 8:8
Context8:8 But 13 other seed fell on good soil and grew, 14 and it produced a hundred times as much grain.” 15 As he said this, 16 he called out, “The one who has ears to hear had better listen!” 17
Luke 23:8
Context23:8 When 18 Herod saw Jesus, he was very glad, for he had long desired to see him, because he had heard about him and was hoping to see him perform 19 some miraculous sign. 20


[15:1] 1 sn See the note on tax collectors in 3:12.
[15:1] 2 tn Grk “were drawing near.”
[21:38] 3 sn Jesus’ teaching was still quite popular with all the people at this point despite the leaders’ opposition.
[21:38] 4 tc Some
[14:35] 5 tn Or “It is not useful” (L&N 65.32).
[14:35] 6 tn Grk “they throw it out.” The third person plural with unspecified subject is a circumlocution for the passive here.
[14:35] 7 tn The translation “had better listen!” captures the force of the third person imperative more effectively than the traditional “let him hear,” which sounds more like a permissive than an imperative to the modern English reader. This was Jesus’ common expression to listen and heed carefully (cf. Matt 11:15; 13:9, 43; Mark 4:9, 23; Luke 8:8).
[5:1] 7 tn Grk “Now it happened that.” The introductory phrase ἐγένετο (egeneto, “it happened that”), common in Luke (69 times) and Acts (54 times), is redundant in contemporary English and has not been translated.
[5:1] 8 sn The Lake of Gennesaret is another name for the Sea of Galilee. Cf. the parallel in Matt 4:18.
[5:1] 9 sn The image of the crowd pressing around him suggests the people leaning forward to catch Jesus’ every word.
[5:15] 9 sn That is, in spite of Jesus’ instructions to the man to tell no one about the healing (v. 14).
[5:15] 10 tn The word “him” is not in the Greek text, but is implied. Direct objects were frequently omitted in Greek when clear from the context.
[8:8] 11 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in the final stage of the parable.
[8:8] 12 tn Grk “when it grew, after it grew.”
[8:8] 13 sn Unlike the parallel accounts in Matt 13:8 and Mark 4:8, there is no distinction in yield in this version of the parable.
[8:8] 14 tn Grk “said these things.”
[8:8] 15 tn The translation “had better listen!” captures the force of the third person imperative more effectively than the traditional “let him hear,” which sounds more like a permissive than an imperative to the modern English reader. This was Jesus’ common expression to listen and heed carefully (cf. Matt 11:15; 13:9, 43; Mark 4:9, 23; Luke 14:35).
[23:8] 13 tn Here δέ (de) has not been translated.
[23:8] 14 tn Grk “to see some sign performed by him.” Here the passive construction has been translated as an active one in keeping with contemporary English style.
[23:8] 15 sn Herod, hoping to see him perform some miraculous sign, seems to have treated Jesus as a curiosity (cf. 9:7-9).