Luke 15:12-32
Context15:12 The 1 younger of them said to his 2 father, ‘Father, give me the share of the estate 3 that will belong 4 to me.’ So 5 he divided his 6 assets between them. 7 15:13 After 8 a few days, 9 the younger son gathered together all he had and left on a journey to a distant country, and there he squandered 10 his wealth 11 with a wild lifestyle. 15:14 Then 12 after he had spent everything, a severe famine took place in that country, and he began to be in need. 15:15 So he went and worked for 13 one of the citizens of that country, who 14 sent him to his fields to feed pigs. 15 15:16 He 16 was longing to eat 17 the carob pods 18 the pigs were eating, but 19 no one gave him anything. 15:17 But when he came to his senses 20 he said, ‘How many of my father’s hired workers have food 21 enough to spare, but here I am dying from hunger! 15:18 I will get up and go to my father and say to him, “Father, I have sinned 22 against heaven 23 and against 24 you. 15:19 I am no longer worthy to be called your son; treat me 25 like one of your hired workers.”’ 15:20 So 26 he got up and went to his father. But while he was still a long way from home 27 his father saw him, and his heart went out to him; 28 he ran and hugged 29 his son 30 and kissed him. 15:21 Then 31 his son said to him, ‘Father, I have sinned against heaven 32 and against you; I am no longer worthy to be called your son.’ 33 15:22 But the father said to his slaves, 34 ‘Hurry! Bring the best robe, 35 and put it on him! Put a ring on his finger 36 and sandals 37 on his feet! 15:23 Bring 38 the fattened calf 39 and kill it! Let us eat 40 and celebrate, 15:24 because this son of mine was dead, and is alive again – he was lost and is found!’ 41 So 42 they began to celebrate.
15:25 “Now his older son was in the field. As 43 he came and approached the house, he heard music 44 and dancing. 15:26 So 45 he called one of the slaves 46 and asked what was happening. 15:27 The slave replied, 47 ‘Your brother has returned, and your father has killed the fattened calf 48 because he got his son 49 back safe and sound.’ 15:28 But the older son 50 became angry 51 and refused 52 to go in. His father came out and appealed to him, 15:29 but he answered 53 his father, ‘Look! These many years I have worked like a slave 54 for you, and I never disobeyed your commands. Yet 55 you never gave me even a goat 56 so that I could celebrate with my friends! 15:30 But when this son of yours 57 came back, who has devoured 58 your assets with prostitutes, 59 you killed the fattened calf 60 for him!’ 15:31 Then 61 the father 62 said to him, ‘Son, you are always with me, and everything that belongs to me is yours. 15:32 It was appropriate 63 to celebrate and be glad, for your brother 64 was dead, and is alive; he was lost and is found.’” 65


[15:12] 1 tn Grk “And the.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
[15:12] 2 tn Grk “the”; in context the article is used as a possessive pronoun (ExSyn 215).
[15:12] 3 tn L&N 57.19 notes that in nonbiblical contexts in which the word οὐσία (ousia) occurs, it refers to considerable possessions or wealth, thus “estate.”
[15:12] 4 tn L&N 57.3, “to belong to or come to belong to, with the possible implication of by right or by inheritance.”
[15:12] 5 tn Here δέ (de) has been translated as “so” to indicate the father’s response to the younger son’s request.
[15:12] 6 tn Grk “the”; in context the article is used as a possessive pronoun (ExSyn 215).
[15:12] 7 sn He divided his assets between them. There was advice against doing this in the OT Apocrypha (Sir 33:20). The younger son would get half of what the older son received (Deut 21:17).
[15:13] 8 tn Grk “And after.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
[15:13] 9 tn Grk “after not many days.”
[15:13] 10 tn Or “wasted.” This verb is graphic; it means to scatter (L&N 57.151).
[15:13] 11 tn Or “estate” (the same word has been translated “estate” in v. 12).
[15:14] 15 tn Here δέ (de) has been translated as “then” to indicate the sequence of events in the parable. Greek style often begins sentences or clauses with “and,” but English style generally does not.
[15:15] 22 tn Grk “joined himself to” (in this case an idiom for beginning to work for someone).
[15:15] 23 tn Grk “and he.” Here the conjunction καί (kai) and the personal pronoun have been translated by a relative pronoun to improve the English style.
[15:15] 24 sn To a Jew, being sent to the field to feed pigs would be an insult, since pigs were considered unclean animals (Lev 11:7).
[15:16] 29 tn Grk “And he.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
[15:16] 30 tn Or “would gladly have eaten”; Grk “was longing to be filled with.”
[15:16] 31 tn This term refers to the edible pods from a carob tree (BDAG 540 s.v. κεράτιον). They were bean-like in nature and were commonly used for fattening pigs, although they were also used for food by poor people (L&N 3.46).
[15:16] 32 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context.
[15:17] 36 tn Grk “came to himself” (an idiom).
[15:17] 37 tn Grk “bread,” but used figuratively for food of any kind (L&N 5.1).
[15:18] 43 sn In the confession “I have sinned” there is a recognition of wrong that pictures the penitent coming home and “being found.”
[15:18] 44 sn The phrase against heaven is a circumlocution for God.
[15:18] 45 tn According to BDAG 342 s.v. ἐνωπιον 4.a, “in relation to ἁμαρτάνειν ἐ. τινος sin against someone Lk 15:18, 21 (cf. Jdth 5:17; 1 Km 7:6; 20:1).”
[15:19] 50 tn Or “make me.” Here is a sign of total humility.
[15:20] 57 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the result of the son’s decision to return home. Greek style often begins sentences or clauses with “and,” but English style generally does not.
[15:20] 58 tn Grk “a long way off from [home].” The word “home” is implied (L&N 85.16).
[15:20] 59 tn Or “felt great affection for him,” “felt great pity for him.”
[15:20] 60 tn Grk “he fell on his neck,” an idiom for showing special affection for someone by throwing one’s arms around them. The picture is of the father hanging on the son’s neck in welcome.
[15:20] 61 tn Grk “him”; the referent (the son) has been specified in the translation for clarity.
[15:21] 64 tn Here δέ (de) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
[15:21] 65 sn The phrase against heaven is a circumlocution for God. 1st century Judaism tended to minimize use of the divine name out of reverence.
[15:21] 66 sn The younger son launches into his confession just as he had planned. See vv. 18-19.
[15:22] 71 tn See the note on the word “slave” in 7:2.
[15:22] 72 sn With the instructions Hurry! Bring the best robe, there is a total acceptance of the younger son back into the home.
[15:22] 73 tn Grk “hand”; but χείρ (ceir) can refer to either the whole hand or any relevant part of it (L&N 8.30).
[15:22] 74 sn The need for sandals underlines the younger son’s previous destitution, because he was barefoot.
[15:23] 78 tn Grk “And bring.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style. Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.
[15:23] 79 tn Or “the prize calf” (L&N 65.8). See also L&N 44.2, “grain-fattened.” Such a calf was usually reserved for religious celebrations.
[15:23] 80 tn The participle φαγόντες (fagontes) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
[15:24] 85 sn This statement links the parable to the theme of 15:6, 9.
[15:24] 86 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the result of the father’s remarks in the preceding verses.
[15:25] 92 tn Grk “And as.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
[15:25] 93 sn This would have been primarily instrumental music, but might include singing as well.
[15:26] 99 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the result of the older son hearing the noise of the celebration in progress.
[15:26] 100 tn The Greek term here, παῖς (pais), describes a slave, possibly a household servant regarded with some affection (L&N 87.77).
[15:27] 106 tn Grk “And he said to him.” Here δέ (de) has not been translated. The rest of the phrase has been simplified to “the slave replied,” with the referent (the slave) specified in the translation for clarity.
[15:27] 107 tn See note on the phrase “fattened calf” in v. 23.
[15:27] 108 tn Grk “him”; the referent (the younger son) has been specified in the translation for clarity.
[15:28] 113 tn Grk “he”; the referent (the older son, v. 25) has been specified in the translation for clarity.
[15:28] 114 tn The aorist verb ὠργίσθη (wrgisqh) has been translated as an ingressive aorist, reflecting entry into a state or condition.
[15:28] 115 sn Ironically the attitude of the older son has left him outside and without joy.
[15:29] 120 tn Grk “but answering, he said.” This is somewhat redundant in contemporary English and has been simplified to “but he answered.”
[15:29] 121 tn Or simply, “have served,” but in the emotional context of the older son’s outburst the translation given is closer to the point.
[15:29] 122 tn Here καί (kai) has been translated as “yet” to bring out the contrast indicated by the context.
[15:29] 123 sn You never gave me even a goat. The older son’s complaint was that the generous treatment of the younger son was not fair: “I can’t get even a little celebration with a basic food staple like a goat!”
[15:30] 127 sn Note the younger son is not “my brother” but this son of yours (an expression with a distinctly pejorative nuance).
[15:30] 128 sn This is another graphic description. The younger son’s consumption had been like a glutton. He had both figuratively and literally devoured the assets which were given to him.
[15:30] 129 sn The charge concerning the prostitutes is unproven, but essentially the older brother accuses the father of committing an injustice by rewarding his younger son’s unrighteous behavior.
[15:30] 130 sn See note on the phrase “fattened calf” in v. 23.
[15:31] 134 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events in the parable.
[15:31] 135 tn Grk “he”; the referent (the father) has been specified in the translation for clarity.
[15:32] 141 tn Or “necessary.”
[15:32] 142 sn By referring to him as your brother, the father reminded the older brother that the younger brother was part of the family.
[15:32] 143 sn The theme he was lost and is found is repeated from v. 24. The conclusion is open-ended. The reader is left to ponder with the older son (who pictures the scribes and Pharisees) what the response will be. The parable does not reveal the ultimate response of the older brother. Jesus argued that sinners should be pursued and received back warmly when they returned.