Luke 2:24
Context2:24 and to offer a sacrifice according to what is specified in the law of the Lord, a pair of doves 1 or two young pigeons. 2
Luke 7:41
Context7:41 “A certain creditor 3 had two debtors; one owed him 4 five hundred silver coins, 5 and the other fifty.
Luke 12:6
Context12:6 Aren’t five sparrows sold for two pennies? 6 Yet not one of them is forgotten before God.
Luke 12:52
Context12:52 For from now on 7 there will be five in one household divided, three against two and two against three.
Luke 17:35
Context17:35 There will be two women grinding grain together; 8 one will be taken and the other left.”
Luke 18:10
Context18:10 “Two men went up 9 to the temple to pray, one a Pharisee 10 and the other a tax collector. 11
Luke 22:38
Context22:38 So 12 they said, “Look, Lord, here are two swords.” 13 Then he told them, “It is enough.” 14


[2:24] 1 sn The offering of a pair of doves or two young pigeons, instead of a lamb, speaks of the humble roots of Jesus’ family – they apparently could not afford the expense of a lamb.
[2:24] 2 sn A quotation from Lev 12:8; 5:11 (LXX).
[7:41] 3 sn A creditor was a moneylender, whose business was to lend money to others at a fixed rate of interest.
[7:41] 4 tn The word “him” is not in the Greek text, but is implied.
[7:41] 5 tn Grk “five hundred denarii.”
[12:6] 5 sn The pennies refer to the assarion, a small Roman copper coin. One of them was worth one sixteenth of a denarius or less than a half hour’s average wage. Sparrows were the cheapest thing sold in the market. God knows about even the most financially insignificant things; see Isa 49:15.
[12:52] 7 sn From now on is a popular phrase in Luke: 1:48; 5:10; 22:18, 69; see Mic 7:6.
[17:35] 9 tn Grk “at the same place.” According to L&N 46.16, this refers to a hand mill normally operated by two women.
[18:10] 11 sn The temple is on a hill in Jerusalem, so one would go up to enter its precincts.
[18:10] 12 sn See the note on Pharisees in 5:17.
[18:10] 13 sn See the note on tax collectors in 3:12.
[22:38] 13 tn Here δέ (de) has been translated as “so” to indicate the implied result of Jesus’ comments about obtaining swords.
[22:38] 14 sn Here are two swords. The disciples mistakenly took Jesus to mean that they should prepare for armed resistance, something he will have to correct in 22:50-51.
[22:38] 15 sn It is enough. The disciples’ misunderstanding caused Jesus to terminate the discussion.