Luke 24:5-7
Context24:5 The 1 women 2 were terribly frightened 3 and bowed 4 their faces to the ground, but the men said to them, “Why do you look for the living 5 among the dead? 24:6 He is not here, but has been raised! 6 Remember how he told you, while he was still in Galilee, 7 24:7 that 8 the Son of Man must be delivered 9 into the hands of sinful men, 10 and be crucified, 11 and on the third day rise again.” 12
[24:5] 1 tn Here δέ (de) has not been translated.
[24:5] 2 tn Grk “they”; the referent (the women) has been specified in the translation for clarity (the same has been done in v. 8).
[24:5] 3 tn Or “They were extremely afraid.”
[24:5] 4 sn Bowed their faces to the ground. Such respect for angels is common: Dan 7:28; 10:9, 15.
[24:5] 5 sn By referring to Jesus as the living, the angels make it clear that he is alive. There should be no surprise.
[24:6] 6 tc The phrase “He is not here, but has been raised” is omitted by a few
[24:6] 7 sn While he was still in Galilee looks back to the beginning of Jesus’ ministry. So the point is that this was announced long ago, and should come as no surprise.
[24:7] 8 tn Grk “saying that,” but this would be redundant in English. Although the translation represents this sentence as indirect discourse, the Greek could equally be taken as direct discourse: “Remember how he told you, while he was still in Galilee: ‘the Son of Man must be delivered into the hands of sinful men, and be crucified, and on the third day rise again.’”
[24:7] 9 tn See Luke 9:22, 44; 13:33.
[24:7] 10 tn Because in the historical context the individuals who were primarily responsible for the death of Jesus (the Jewish leadership in Jerusalem in Luke’s view [see Luke 9:22]) would have been men, the translation “sinful men” for ἀνθρώπων ἁμαρτωλῶν (anqrwpwn Jamartwlwn) is retained here.
[24:7] 11 sn See the note on crucify in 23:21.
[24:7] 12 tn Here the infinitive ἀναστῆναι (anasthnai) is active rather than passive.