Luke 5:38
Context5:38 Instead new wine must be poured into new wineskins. 1
Luke 5:37
Context5:37 And no one pours new wine into old wineskins. 2 If he does, the new wine will burst the skins and will be spilled, and the skins will be destroyed.
Luke 5:36
Context5:36 He also told them a parable: 3 “No one tears a patch from a new garment and sews 4 it on an old garment. If he does, he will have torn 5 the new, and the piece from the new will not match the old. 6
Luke 5:39
Context5:39 7 No 8 one after drinking old wine wants the new, for he says, ‘The old is good enough.’” 9
Luke 22:20
Context22:20 And in the same way he took 10 the cup after they had eaten, 11 saying, “This cup that is poured out for you is the new covenant 12 in my blood.
Luke 20:36
Context20:36 In fact, they can no longer die, because they are equal to angels 13 and are sons of God, since they are 14 sons 15 of the resurrection.
Luke 23:53
Context23:53 Then 16 he took it down, wrapped it in a linen cloth, 17 and placed it 18 in a tomb cut out of the rock, 19 where no one had yet been buried. 20
Luke 14:18
Context14:18 But one after another they all 21 began to make excuses. 22 The first said to him, ‘I have bought a field, 23 and I must go out and see it. Please excuse me.’ 24


[5:38] 1 tc Most
[5:37] 2 sn Wineskins were bags made of skin or leather, used for storing wine in NT times. As the new wine fermented and expanded, it would stretch the new wineskins. Putting new (unfermented) wine in old wineskins, which had already been stretched, would result in the bursting of the wineskins.
[5:36] 3 sn The term parable in a Semitic context can cover anything from a long story to a brief wisdom saying. Here it is the latter.
[5:36] 4 tn Grk “puts”; but since the means of attachment would normally be sewing, the translation “sews” has been used.
[5:36] 5 tn Grk “he tears.” The point is that the new garment will be ruined to repair an older, less valuable one.
[5:36] 6 sn The piece from the new will not match the old. The imagery in this saying looks at the fact that what Jesus brings is so new that it cannot simply be combined with the old. To do so would be to destroy what is new and to put together something that does not fit.
[5:39] 4 tc The Western textual tradition (D it) lacks 5:39. The verse is unique to Luke, so the omission by these
[5:39] 5 tc ‡ Although most
[5:39] 6 tc Most
[22:20] 5 tn The words “he took” are not in the Greek text at this point, but are an understood repetition from v. 19.
[22:20] 6 tn The phrase “after they had eaten” translates the temporal infinitive construction μετὰ τὸ δειπνῆσαι (meta to deipnhsai), where the verb δειπνέω (deipnew) means “to eat a meal” or “to have a meal.”
[22:20] 7 sn Jesus’ death established the forgiveness promised in the new covenant of Jer 31:31. Jesus is reinterpreting the symbolism of the Passover meal, indicating the presence of a new era.
[20:36] 6 sn Angels do not die, nor do they eat according to Jewish tradition (1 En. 15:6; 51:4; Wis 5:5; 2 Bar. 51:10; 1QH 3.21-23).
[20:36] 7 tn Grk “sons of God, being.” The participle ὄντες (ontes) has been translated as a causal adverbial participle here.
[20:36] 8 tn Or “people.” The noun υἱός (Juios) followed by the genitive of class or kind (“sons of…”) denotes a person of a class or kind, specified by the following genitive construction. This Semitic idiom is frequent in the NT (L&N 9.4).
[23:53] 7 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
[23:53] 8 tn The term σινδών (sindwn) can refer to a linen cloth used either for clothing or for burial.
[23:53] 9 tn In the Greek text this pronoun (αὐτόν, auton) is masculine, while the previous one (αὐτό, auto) is neuter, referring to the body.
[23:53] 10 tn That is, cut or carved into an outcropping of natural rock, resulting in a cave-like structure (see L&N 19.26).
[23:53] 11 tc Codex Bezae (D), with some support from 070, one Itala ms, and the Sahidic version, adds the words, “And after he [Jesus] was laid [in the tomb], he [Joseph of Arimathea] put a stone over the tomb which scarcely twenty men could roll.” Although this addition is certainly not part of the original text of Luke, it does show how interested the early scribes were in the details of the burial and may even reflect a very primitive tradition. Matt 27:60 and Mark 15:46 record the positioning of a large stone at the door of the tomb.
[14:18] 8 tn Or “all unanimously” (BDAG 107 s.v. ἀπό 6). "One after another" is suggested by L&N 61.2.
[14:18] 9 sn To make excuses and cancel at this point was an insult in the culture of the time. Regardless of customs concerning responses to invitations, refusal at this point was rude.
[14:18] 10 sn I have bought a field. An examination of newly bought land was a common practice. It was this person’s priority.
[14:18] 11 sn The expression Please excuse me is probably a polite way of refusing, given the dynamics of the situation, although it is important to note that an initial acceptance had probably been indicated and it was now a bit late for a refusal. The semantic equivalent of the phrase may well be “please accept my apologies.”