Mark 2:17
Context2:17 When Jesus heard this he said to them, “Those who are healthy don’t need a physician, but those who are sick do. 1 I have not come to call the righteous, but sinners.”
Mark 4:15
Context4:15 These are the ones on the path where the word is sown: Whenever they hear, immediately Satan 2 comes and snatches the word 3 that was sown in them.
Mark 4:20
Context4:20 But 4 these are the ones sown on good soil: They hear the word and receive it and bear fruit, one thirty times as much, one sixty, and one a hundred.”
Mark 6:11
Context6:11 If a place will not welcome you or listen to you, as you go out from there, shake the dust off 5 your feet as a testimony against them.”
Mark 6:14
Context6:14 Now 6 King Herod 7 heard this, for Jesus’ 8 name had become known. Some 9 were saying, “John the baptizer 10 has been raised from the dead, and because of this, miraculous powers are at work in him.”
Mark 11:18
Context11:18 The chief priests and the experts in the law 11 heard it and they considered how they could assassinate 12 him, for they feared him, because the whole crowd was amazed by his teaching.


[2:17] 1 sn Jesus’ point is that he associates with those who are sick because they have the need and will respond to the offer of help. A person who is healthy (or who thinks mistakenly that he is) will not seek treatment.
[4:15] 2 sn Interestingly, the synoptic parallels each use a different word for Satan here: Matt 13:19 has “the evil one,” while Luke 8:12 has “the devil.” This illustrates the fluidity of the gospel tradition in often using synonyms at the same point of the parallel tradition.
[4:15] 3 sn The word of Jesus has the potential to save if it germinates in a person’s heart, something the devil is very much against.
[4:20] 3 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context.
[6:11] 4 sn To shake the dust off represented shaking off the uncleanness from one’s feet; see Luke 10:11; Acts 13:51; 18:6. It was a sign of rejection.
[6:14] 5 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the transition to a new topic.
[6:14] 6 sn Herod was technically not a king, but a tetrarch, a ruler with rank and authority lower than a king. A tetrarch ruled only with the approval of the Roman authorities. This was roughly equivalent to being governor of a region. In the NT, Herod, who ruled over Galilee, is called a king (Matt 14:9, Mark 6:14-29), reflecting popular usage rather than an official title.
[6:14] 7 tn Grk “his”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
[6:14] 8 tn Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.
[6:14] 9 tn While Matthew and Luke consistently use the noun βαπτίστης (baptisths, “the Baptist”) to refer to John, as a kind of a title, Mark prefers the substantival participle ὁ βαπτίζων (Jo baptizwn, “the one who baptizes, the baptizer”) to describe him (only twice does he use the noun [Mark 6:25; 8:28]).
[11:18] 6 tn Or “The chief priests and the scribes.” See the note on the phrase “experts in the law” in 1:22.