Matthew 2:12-15
Context2:12 After being warned in a dream not to return to Herod, 1 they went back by another route to their own country.
2:13 After they had gone, an 2 angel of the Lord 3 appeared to Joseph in a dream and said, “Get up, take the child and his mother and flee to Egypt, and stay there until I tell you, for Herod 4 is going to look for the child to kill him.” 2:14 Then he got up, took the child and his mother during 5 the night, and went to Egypt. 2:15 He stayed there until Herod 6 died. In this way what was spoken by the Lord through the prophet was fulfilled: “I called my Son out of Egypt.” 7
Matthew 2:19-22
Context2:19 After Herod 8 had died, an 9 angel of the Lord 10 appeared in a dream to Joseph in Egypt 2:20 saying, “Get up, take the child and his mother, and go to the land of Israel, for those who were seeking the child’s life are dead.” 2:21 So 11 he got up and took the child and his mother and returned to the land of Israel. 2:22 But when he heard that Archelaus 12 was reigning over Judea in place of his father Herod, 13 he was afraid to go there. After being warned in a dream, he went to the regions of Galilee.
![Drag to resize](images/t_arrow.gif)
![Drag to resize](images/d_arrow.gif)
[2:12] 1 sn See the note on King Herod in 2:1.
[2:13] 2 tn Grk “behold, an angel.” The Greek word ἰδού (idou) has not been translated because it has no exact English equivalent here, but adds interest and emphasis (BDAG 468 s.v. 1).
[2:13] 3 tn Or “the angel of the Lord.” See the note on the word “Lord” in 1:20.
[2:13] 4 sn See the note on King Herod in 2:1. Herod the Great was particularly ruthless regarding the succession to his throne.
[2:14] 3 tn The feminine singular genitive noun νυκτός (nuktos, “night”) indicates the time during which the action of the main verb takes place (ExSyn 124).
[2:15] 4 sn See the note on King Herod in 2:1.
[2:15] 5 sn A quotation from Hos 11:1.
[2:19] 5 sn See the note on King Herod in 2:1. When Herod the Great died in 4
[2:19] 6 tn Grk “behold, an angel.” The Greek word ἰδού (idou) has not been translated because it has no exact English equivalent here, but adds interest and emphasis (BDAG 468 s.v. 1).
[2:19] 7 tn Or “the angel of the Lord.” See the note on the word “Lord” in 1:20.
[2:21] 6 tn Here δέ (de) has been translated as “so” to indicate the implied result of the angel’s instructions.
[2:22] 7 sn Archelaus took after his father Herod the Great in terms of cruelty and ruthlessness, so Joseph was afraid to go there. After further direction in a dream, he went instead to Galilee.