Matthew 5:11
Context5:11 “Blessed are you when people 1 insult you and persecute you and say all kinds of evil things about you falsely 2 on account of me.
Matthew 5:20
Context5:20 For I tell you, unless your righteousness goes beyond that of the experts in the law 3 and the Pharisees, 4 you will never enter the kingdom of heaven.
Matthew 13:43
Context13:43 Then the righteous will shine like the sun in the kingdom of their Father. 5 The one who has ears had better listen! 6
Matthew 16:26
Context16:26 For what does it benefit a person 7 if he gains the whole world but forfeits his life? Or what can a person give in exchange for his life?
Matthew 26:65
Context26:65 Then the high priest tore his clothes and declared, 8 “He has blasphemed! Why do we still need witnesses? Now 9 you have heard the blasphemy!


[5:11] 1 tn Grk “when they insult you.” The third person pronoun (here implied in the verb ὀνειδίσωσιν [ojneidiswsin]) has no specific referent, but refers to people in general.
[5:11] 2 tc Although ψευδόμενοι (yeudomenoi, “bearing witness falsely”) could be a motivated reading, clarifying that the disciples are unjustly persecuted, its lack in only D it sys Tert does not help its case. Since the Western text is known for numerous free alterations, without corroborative evidence the shorter reading must be judged as secondary.
[5:20] 3 tn Or “that of the scribes.” See the note on the phrase “experts in the law” in 2:4.
[5:20] 4 sn See the note on Pharisees in 3:7.
[13:43] 5 sn An allusion to Dan 12:3.
[13:43] 6 tn The translation “had better listen!” captures the force of the third person imperative more effectively than the traditional “let him hear,” which sounds more like a permissive than an imperative to the modern English reader. This was Jesus’ common expression to listen and heed carefully (cf. Matt 11:15, 13:9; Mark 4:9, 23; Luke 8:8, 14:35).
[16:26] 7 tn Grk “a man,” but ἄνθρωπος (anqrwpo") is used in a generic sense here to refer to both men and women.
[26:65] 9 tn Grk “the high priest tore his clothes, saying.”
[26:65] 10 tn Grk “Behold now.” The Greek word ἰδού (idou) has not been translated because it has no exact English equivalent here, but adds interest and emphasis (BDAG 468 s.v. 1).