Matthew 6:13
Context6:13 And do not lead us into temptation, 1 but deliver us from the evil one. 2
Matthew 28:20
Context28:20 teaching them to obey everything I have commanded you. And remember, 3 I am with you 4 always, to the end of the age.” 5
Romans 16:20
Context16:20 The God of peace will quickly crush Satan under your feet. The grace of our Lord Jesus be with you.
Romans 16:27
Context16:27 to the only wise God, through Jesus Christ, be glory forever! Amen.
Romans 16:1
Context16:1 Now I commend to you our sister Phoebe, who is a servant 6 of the church in Cenchrea,
Colossians 1:16
Context1:16 for all things in heaven and on earth were created by him – all things, whether visible or invisible, whether thrones or dominions, 7 whether principalities or powers – all things were created through him and for him.
[6:13] 1 tn Or “into a time of testing.”
[6:13] 2 tc Most
[28:20] 3 tn The Greek word ἰδού (idou) has been translated here as “remember” (BDAG 468 s.v. 1.c).
[28:20] 4 sn I am with you. Matthew’s Gospel begins with the prophecy that the Savior’s name would be “Emmanuel, that is, ‘God with us,’” (1:23, in which the author has linked Isa 7:14 and 8:8, 10 together) and it ends with Jesus’ promise to be with his disciples forever. The Gospel of Matthew thus forms an inclusio about Jesus in his relationship to his people that suggests his deity.
[28:20] 5 tc Most
[16:1] 6 tn Or “deaconess.” It is debated whether διάκονος (diakonos) here refers to a specific office within the church. One contextual argument used to support this view is that Phoebe is associated with a particular church, Cenchrea, and as such would therefore be a deacon of that church. In the NT some who are called διάκονος are related to a particular church, yet the scholarly consensus is that such individuals are not deacons, but “servants” or “ministers” (other viable translations for διάκονος). For example, Epaphras is associated with the church in Colossians and is called a διάκονος in Col 1:7, but no contemporary translation regards him as a deacon. In 1 Tim 4:6 Paul calls Timothy a διάκονος; Timothy was associated with the church in Ephesus, but he obviously was not a deacon. In addition, the lexical evidence leans away from this view: Within the NT, the διακον- word group rarely functions with a technical nuance. In any case, the evidence is not compelling either way. The view accepted in the translation above is that Phoebe was a servant of the church, not a deaconess, although this conclusion should be regarded as tentative.
[1:16] 7 tn BDAG 579 s.v. κυριότης 3 suggests “bearers of the ruling powers, dominions” here.