Revelation 2:21
Context2:21 I 1 have given her time to repent, but 2 she is not willing to repent of her sexual immorality.
Revelation 9:21
Context9:21 Furthermore, 3 they did not repent of their murders, of their magic spells, 4 of their sexual immorality, or of their stealing.
Revelation 17:2
Context17:2 with whom the kings of the earth committed sexual immorality and the earth’s inhabitants got drunk with the wine of her immorality.” 5
Revelation 14:8
Context14:8 A 6 second 7 angel 8 followed the first, 9 declaring: 10 “Fallen, fallen is Babylon the great city! 11 She made all the nations 12 drink of the wine of her immoral passion.” 13
Revelation 17:4
Context17:4 Now 14 the woman was dressed in purple and scarlet clothing, 15 and adorned with gold, 16 precious stones, and pearls. She held 17 in her hand a golden cup filled with detestable things and unclean things from her sexual immorality. 18
Revelation 18:3
Context18:3 For all the nations 19 have fallen 20 from
the wine of her immoral passion, 21
and the kings of the earth have committed sexual immorality with her,
and the merchants of the earth have gotten rich from the power of her sensual behavior.” 22


[2:21] 1 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and contemporary English style.
[2:21] 2 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to bring out the contrast present in this woman’s obstinate refusal to repent.
[9:21] 3 tn Grk “and.” Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation, with “furthermore” used to indicate a continuation of the preceding.
[9:21] 4 tn On the term φαρμακεία (farmakeia, “magic spells”) see L&N 53.100: “the use of magic, often involving drugs and the casting of spells upon people – ‘to practice magic, to cast spells upon, to engage in sorcery, magic, sorcery.’ φαρμακεία: ἐν τῇ φαρμακείᾳ σου ἐπλανήθησαν πάντα τὰ ἔθνη ‘with your magic spells you deceived all the peoples (of the world)’ Re 18:23.”
[17:2] 5 tn This is the same word translated “sexual immorality” earlier in the verse, but here the qualifier “sexual” has not been repeated for stylistic reasons.
[14:8] 7 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
[14:8] 8 tc There are several different variants comprising a textual problem involving “second” (δεύτερος, deuteros). First, several
[14:8] 9 tn Grk “And another angel, a second.”
[14:8] 10 tn The words “the first” are not in the Greek text, but are implied. Direct objects were frequently omitted in Greek when clear from the context.
[14:8] 11 tn For the translation of λέγω (legw) as “declare,” see BDAG 590 s.v. 2.e.
[14:8] 12 sn The fall of Babylon the great city is described in detail in Rev 18:2-24.
[14:8] 13 tn Or “all the Gentiles” (the same Greek word may be translated “Gentiles” or “nations”).
[14:8] 14 tn Grk “of the wine of the passion of the sexual immorality of her.” Here τῆς πορνείας (th" porneia") has been translated as an attributive genitive. In an ironic twist of fate, God will make Babylon drink her own mixture, but it will become the wine of his wrath in retribution for her immoral deeds (see the note on the word “wrath” in 16:19).
[17:4] 9 tn Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the detailed description of the woman, which is somewhat parenthetical in nature.
[17:4] 10 tn The word “clothing” is supplied to clarify that the words “purple” and “scarlet” refer to cloth or garments rather than colors.
[17:4] 11 tn Grk “gilded with gold” (an instance of semantic reinforcement, see L&N 49.29).
[17:4] 12 tn Grk “pearls, having in her hand.” Due to the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.
[17:4] 13 tc Several
[18:3] 11 tn Or “all the Gentiles” (the same Greek word may be translated “Gentiles” or “nations”).
[18:3] 12 tc ‡ Several
[18:3] 13 tn See the notes on the words “passion” in Rev 14:8 and “wrath” in 16:19.
[18:3] 14 tn According to BDAG 949 s.v. στρῆνος and στρηνιάω, these terms can refer either to luxury or sensuality. In the context of Rev 18, however (as L&N 88.254 indicate) the stress is on gratification of the senses by sexual immorality, so that meaning was emphasized in the translation here.