Revelation 2:23
Context2:23 Furthermore, I will strike her followers 1 with a deadly disease, 2 and then all the churches will know that I am the one who searches minds and hearts. I will repay 3 each one of you 4 what your deeds deserve. 5
Revelation 12:5
Context12:5 So 6 the woman gave birth to a son, a male child, 7 who is going to rule 8 over all the nations 9 with an iron rod. 10 Her 11 child was suddenly caught up to God and to his throne,
Revelation 12:4
Context12:4 Now 12 the dragon’s 13 tail swept away a third of the stars in heaven and hurled them to the earth. Then 14 the dragon stood before the woman who was about to give birth, so that he might devour her child as soon as it was born.


[2:23] 1 tn Grk “her children,” but in this context a reference to this woman’s followers or disciples is more likely meant.
[2:23] 2 tn Grk “I will kill with death.” θάνατος (qanatos) can in particular contexts refer to a manner of death, specifically a contagious disease (see BDAG 443 s.v. 3; L&N 23.158).
[2:23] 3 tn Grk “I will give.” The sense of δίδωμι (didwmi) in this context is more “repay” than “give.”
[2:23] 4 sn This pronoun and the following one are plural in the Greek text.
[2:23] 5 tn Grk “each one of you according to your works.”
[12:5] 6 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the conclusion of the anticipated birth.
[12:5] 7 tn On this term BDAG 135 s.v. ἄρσην states: “male…The neut. ἄρσεν Rv 12:5, difft. vs. 13, comes fr. Is 66:7 and is in apposition to υἱόν. On the juxtaposition s. FBoll, ZNW 15, 1914, 253; BOlsson, Glotta 23, ’34, 112.”
[12:5] 9 tn Or “all the Gentiles” (the same Greek word may be translated “Gentiles” or “nations”).
[12:5] 10 tn Or “scepter.” The Greek term ῥάβδος (rJabdo") can mean either “rod” or “scepter.”
[12:5] 11 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
[12:4] 11 tn Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate that this remark is virtually parenthetical.
[12:4] 12 tn Grk “its”; the referent (the dragon) has been specified in the translation for clarity.
[12:4] 13 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision.