Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Genesis 2:3

Context
NETBible

God blessed the seventh day and made it holy 1  because on it he ceased all the work that he 2  had been doing in creation. 3 

NIV ©

biblegateway Gen 2:3

And God blessed the seventh day and made it holy, because on it he rested from all the work of creating that he had done.

NASB ©

biblegateway Gen 2:3

Then God blessed the seventh day and sanctified it, because in it He rested from all His work which God had created and made.

NLT ©

biblegateway Gen 2:3

And God blessed the seventh day and declared it holy, because it was the day when he rested from his work of creation.

MSG ©

biblegateway Gen 2:3

God blessed the seventh day. He made it a Holy Day Because on that day he rested from his work, all the creating God had done.

BBE ©

SABDAweb Gen 2:3

And God gave his blessing to the seventh day and made it holy: because on that day he took his rest from all the work which he had made and done.

NRSV ©

bibleoremus Gen 2:3

So God blessed the seventh day and hallowed it, because on it God rested from all the work that he had done in creation.

NKJV ©

biblegateway Gen 2:3

Then God blessed the seventh day and sanctified it, because in it He rested from all His work which God had created and made.

[+] More English

KJV
And God
<0430>
blessed
<01288> (8762)
the seventh
<07637>
day
<03117>_,
and sanctified
<06942> (8762)
it: because
<03588>
that in it he had rested
<07673> (8804)
from all his work
<04399>
which God
<0430>
created
<01254> (8804)
and made
<06213> (8800)_.
{created...: Heb. created to make}
NASB ©

biblegateway Gen 2:3

Then God
<0430>
blessed
<01288>
the seventh
<07637>
day
<03117>
and sanctified
<06942>
it, because
<03588>
in it He rested
<07673>
from all
<03605>
His work
<04399>
which
<0834>
God
<0430>
had created
<01254>
and made
<06213>
.
LXXM
kai
<2532
CONJ
huloghsen
<2127
V-AAI-3S
o
<3588
T-NSM
yeov
<2316
N-NSM
thn
<3588
T-ASF
hmeran
<2250
N-ASF
thn
<3588
T-ASF
ebdomhn
<1442
A-ASF
kai
<2532
CONJ
hgiasen
<37
V-AAI-3S
authn
<846
D-ASF
oti
<3754
CONJ
en
<1722
PREP
auth
<846
D-DSF
katepausen
<2664
V-AAI-3S
apo
<575
PREP
pantwn
<3956
A-GPN
twn
<3588
T-GPN
ergwn
<2041
N-GPN
autou
<846
D-GSM
wn
<3739
R-GPN
hrxato
<757
V-AMI-3S
o
<3588
T-NSM
yeov
<2316
N-NSM
poihsai
<4160
V-AAN
NET [draft] ITL
God
<0430>
blessed
<01288>
the seventh
<07637>
day
<03117>
and made
<06942>
it holy
<06942>
because
<03588>
on it he ceased
<07673>
all
<03605>
the work
<04399>
that
<0834>
he had been doing
<01254>
in creation
<06213>
.
HEBREW
P
twvel
<06213>
Myhla
<0430>
arb
<01254>
rsa
<0834>
wtkalm
<04399>
lkm
<03605>
tbs
<07673>
wb
<0>
yk
<03588>
wta
<0853>
sdqyw
<06942>
yeybsh
<07637>
Mwy
<03117>
ta
<0853>
Myhla
<0430>
Krbyw (2:3)
<01288>

NETBible

God blessed the seventh day and made it holy 1  because on it he ceased all the work that he 2  had been doing in creation. 3 

NET Notes

tn The verb is usually translated “and sanctified it.” The Piel verb קִדֵּשׁ (qiddesh) means “to make something holy; to set something apart; to distinguish it.” On the literal level the phrase means essentially that God made this day different. But within the context of the Law, it means that the day belonged to God; it was for rest from ordinary labor, worship, and spiritual service. The day belonged to God.

tn Heb “God.” The pronoun (“he”) has been employed in the translation for stylistic reasons.

tn Heb “for on it he ceased from all his work which God created to make.” The last infinitive construct and the verb before it form a verbal hendiadys, the infinitive becoming the modifier – “which God creatively made,” or “which God made in his creating.”




TIP #03: Try using operators (AND, OR, NOT, ALL, ANY) to refine your search. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by
bible.org - YLSA