Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Genesis 31:41

Context
NETBible

This was my lot 1  for twenty years in your house: I worked like a slave 2  for you – fourteen years for your two daughters and six years for your flocks, but you changed my wages ten times!

NIV ©

biblegateway Gen 31:41

It was like this for the twenty years I was in your household. I worked for you fourteen years for your two daughters and six years for your flocks, and you changed my wages ten times.

NASB ©

biblegateway Gen 31:41

"These twenty years I have been in your house; I served you fourteen years for your two daughters and six years for your flock, and you changed my wages ten times.

NLT ©

biblegateway Gen 31:41

Yes, twenty years––fourteen of them earning your two daughters, and six years to get the flock. And you have reduced my wages ten times!

MSG ©

biblegateway Gen 31:41

For twenty years I've done this: I slaved away fourteen years for your two daughters and another six years for your flock and you changed my wages ten times.

BBE ©

SABDAweb Gen 31:41

These twenty years I have been in your house; I was your servant for fourteen years because of your daughters, and for six years I kept your flock, and ten times was my payment changed.

NRSV ©

bibleoremus Gen 31:41

These twenty years I have been in your house; I served you fourteen years for your two daughters, and six years for your flock, and you have changed my wages ten times.

NKJV ©

biblegateway Gen 31:41

"Thus I have been in your house twenty years; I served you fourteen years for your two daughters, and six years for your flock, and you have changed my wages ten times.

[+] More English

KJV
Thus have I been twenty
<06242>
years
<08141>
in thy house
<01004>_;
I served thee
<05647> (8804)
fourteen
<0702> <06240>
years
<08141>
for thy two
<08147>
daughters
<01323>_,
and six
<08337>
years
<08141>
for thy cattle
<06629>_:
and thou hast changed
<02498> (8686)
my wages
<04909>
ten
<06235>
times
<04489>_.
NASB ©

biblegateway Gen 31:41

"These
<02088>
twenty
<06242>
years
<08141>
I have been in your house
<01004>
; I served
<05647>
you fourteen
<0702>
<6240> years
<08141>
for your two
<08147>
daughters
<01323>
and six
<08337>
years
<08141>
for your flock
<06629>
, and you changed
<02498>
my wages
<04909>
ten
<06235>
times
<04489>
.
LXXM
tauta
<3778
D-APN
moi
<1473
P-DS
eikosi
<1501
N-NUI
eth
<2094
N-APN
egw
<1473
P-NS
eimi
<1510
V-PAI-1S
en
<1722
PREP
th
<3588
T-DSF
oikia
<3614
N-DSF
sou
<4771
P-GS
edouleusa
<1398
V-AAI-1S
soi
<4771
P-DS
deka
<1176
N-NUI
tessara
<5064
A-APN
eth
<2094
N-APN
anti
<473
PREP
twn
<3588
T-GPF
duo
<1417
N-NUI
yugaterwn
<2364
N-GPF
sou
<4771
P-GS
kai
<2532
CONJ
ex
<1803
N-NUI
eth
<2094
N-APN
en
<1722
PREP
toiv
<3588
T-DPN
probatoiv
<4263
N-DPN
sou
<4771
P-GS
kai
<2532
CONJ
parelogisw
<3884
V-AMI-2S
ton
<3588
T-ASM
misyon
<3408
N-ASM
mou
<1473
P-GS
deka
<1176
N-NUI
amnasin
{N-DPF}
NET [draft] ITL
This
<02088>
was my lot for twenty
<06242>
years
<08141>
in your house
<01004>
: I worked like a slave
<05647>
for you– fourteen
<06240>

<0702>
years
<08141>
for your two
<08147>
daughters
<01323>
and six
<08337>
years
<08141>
for your flocks
<06629>
, but you changed
<02498>
my wages
<04909>
ten
<06235>
times
<04489>
!
HEBREW
Mynm
<04489>
trve
<06235>
ytrkvm
<04909>
ta
<0853>
Plxtw
<02498>
Knaub
<06629>
Myns
<08141>
ssw
<08337>
Kytnb
<01323>
ytsb
<08147>
hns
<08141>
hrve
<06240>
ebra
<0702>
Kytdbe
<05647>
Ktybb
<01004>
hns
<08141>
Myrve
<06242>
yl
<0>
hz (31:41)
<02088>

NETBible

This was my lot 1  for twenty years in your house: I worked like a slave 2  for you – fourteen years for your two daughters and six years for your flocks, but you changed my wages ten times!

NET Notes

tn Heb “this to me.”

tn Heb “served you,” but in this accusatory context the meaning is more “worked like a slave.”




created in 0.02 seconds
powered by
bible.org - YLSA