Genesis 37:13
ContextNETBible | Israel said to Joseph, “Your brothers 1 are grazing the flocks near Shechem. Come, I will send you to them.” “I’m ready,” 2 Joseph replied. 3 |
NIV © biblegateway Gen 37:13 |
and Israel said to Joseph, "As you know, your brothers are grazing the flocks near Shechem. Come, I am going to send you to them." "Very well," he replied. |
NASB © biblegateway Gen 37:13 |
Israel said to Joseph, "Are not your brothers pasturing the flock in Shechem? Come, and I will send you to them." And he said to him, "I will go." |
NLT © biblegateway Gen 37:13 |
When they had been gone for some time, Jacob said to Joseph, "Your brothers are over at Shechem with the flocks. I’m going to send you to them." "I’m ready to go," Joseph replied. |
MSG © biblegateway Gen 37:13 |
Israel said to Joseph, "Your brothers are with flocks in Shechem. Come, I want to send you to them." Joseph said, "I'm ready." |
BBE © SABDAweb Gen 37:13 |
And Israel said to Joseph, Are not your brothers with the flock in Shechem? come, I will send you to them. And he said to him, Here am I. |
NRSV © bibleoremus Gen 37:13 |
And Israel said to Joseph, "Are not your brothers pasturing the flock at Shechem? Come, I will send you to them." He answered, "Here I am." |
NKJV © biblegateway Gen 37:13 |
And Israel said to Joseph, "Are not your brothers feeding the flock in Shechem? Come, I will send you to them." So he said to him, "Here I am." |
[+] More English
|
KJV | |
NASB © biblegateway Gen 37:13 |
|
LXXM | |
NET [draft] ITL | |
HEBREW |
NETBible | Israel said to Joseph, “Your brothers 1 are grazing the flocks near Shechem. Come, I will send you to them.” “I’m ready,” 2 Joseph replied. 3 |
NET Notes |
1 tn The text uses an interrogative clause: “Are not your brothers,” which means “your brothers are.” 2 sn With these words Joseph is depicted here as an obedient son who is ready to do what his father commands. 3 tn Heb “and he said, ‘Here I am.’” The referent of the pronoun “he” (Joseph) has been specified in the translation for clarity, and the order of the introductory clause and the direct discourse has been rearranged for stylistic reasons. |