Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

2 Samuel 20:19

Context
NETBible

I represent the peaceful and the faithful in Israel. You are attempting to destroy an important city 1  in Israel. Why should you swallow up the Lord’s inheritance?”

NIV ©

biblegateway 2Sa 20:19

We are the peaceful and faithful in Israel. You are trying to destroy a city that is a mother in Israel. Why do you want to swallow up the LORD’s inheritance?"

NASB ©

biblegateway 2Sa 20:19

"I am of those who are peaceable and faithful in Israel. You are seeking to destroy a city, even a mother in Israel. Why would you swallow up the inheritance of the LORD?"

NLT ©

biblegateway 2Sa 20:19

I am one who is peace loving and faithful in Israel. But you are destroying a loyal city. Why do you want to destroy what belongs to the LORD?"

MSG ©

biblegateway 2Sa 20:19

We're a peaceful people here, and reliable. And here you are, trying to tear down one of Israel's mother cities. Why would you want to mess with GOD's legacy like that?"

BBE ©

SABDAweb 2Sa 20:19

Your purpose is the destruction of a mother-town in Israel: why would you put an end to the heritage of the Lord?

NRSV ©

bibleoremus 2Sa 20:19

I am one of those who are peaceable and faithful in Israel; you seek to destroy a city that is a mother in Israel; why will you swallow up the heritage of the LORD?"

NKJV ©

biblegateway 2Sa 20:19

"I am among the peaceable and faithful in Israel. You seek to destroy a city and a mother in Israel. Why would you swallow up the inheritance of the LORD?"

[+] More English

KJV
I [am one of them that are] peaceable
<07999> (8803)
[and] faithful
<0539> (8803)
in Israel
<03478>_:
thou seekest
<01245> (8764)
to destroy
<04191> (8687)
a city
<05892>
and a mother
<0517>
in Israel
<03478>_:
why wilt thou swallow up
<01104> (8762)
the inheritance
<05159>
of the LORD
<03068>_?
NASB ©

biblegateway 2Sa 20:19

"I am of those who are peaceable
<07999>
and faithful
<0539>
in Israel
<03478>
. You are seeking
<01245>
to destroy
<04191>
a city
<05892>
, even a mother
<0517>
in Israel
<03478>
. Why
<04100>
would you swallow
<01104>
up the inheritance
<05159>
of the LORD
<03068>
?"
LXXM
egw
<1473
P-NS
eimi
<1510
V-PAI-1S
eirhnika
<1516
A-APN
twn
<3588
T-GPN
sthrigmatwn {N-GPN} israhl
<2474
N-PRI
su
<4771
P-NS
de
<1161
PRT
zhteiv
<2212
V-PAI-2S
yanatwsai
<2289
V-AAN
polin
<4172
N-ASF
kai
<2532
ADV
mhtropolin
<3390
N-ASF
en
<1722
PREP
israhl
<2474
N-PRI
ina
<2443
CONJ
ti
<5100
I-NSN
katapontizeiv
<2670
V-PAI-2S
klhronomian
<2817
N-ASF
kuriou
<2962
N-GSM
NET [draft] ITL
I
<0595>
represent the peaceful
<07999>
and the faithful
<0539>
in Israel
<03478>
. You
<0859>
are attempting
<01245>
to destroy
<04191>
an important
<0517>
city
<05892>
in Israel
<03478>
. Why
<04100>
should you swallow up
<01104>
the Lord’s
<03068>
inheritance
<05159>
?”
HEBREW
P
hwhy
<03068>
tlxn
<05159>
elbt
<01104>
hml
<04100>
larvyb
<03478>
Maw
<0517>
rye
<05892>
tymhl
<04191>
sqbm
<01245>
hta
<0859>
larvy
<03478>
ynwma
<0539>
ymls
<07999>
ykna (20:19)
<0595>

NETBible

I represent the peaceful and the faithful in Israel. You are attempting to destroy an important city 1  in Israel. Why should you swallow up the Lord’s inheritance?”

NET Notes

tn Heb “a city and a mother.” The expression is a hendiadys, meaning that this city was an important one in Israel and had smaller cities dependent on it.




created in 0.02 seconds
powered by
bible.org - YLSA