Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

2 Samuel 6:20

Context
NETBible

When David went home to pronounce a blessing on his own house, 1  Michal, Saul’s daughter, came out to meet him. 2  She said, “How the king of Israel has distinguished 3  himself this day! He has exposed himself today before his servants’ slave girls the way a vulgar fool 4  might do!”

NIV ©

biblegateway 2Sa 6:20

When David returned home to bless his household, Michal daughter of Saul came out to meet him and said, "How the king of Israel has distinguished himself today, disrobing in the sight of the slave girls of his servants as any vulgar fellow would."

NASB ©

biblegateway 2Sa 6:20

But when David returned to bless his household, Michal the daughter of Saul came out to meet David and said, "How the king of Israel distinguished himself today! He uncovered himself today in the eyes of his servants’ maids as one of the foolish ones shamelessly uncovers himself!"

NLT ©

biblegateway 2Sa 6:20

When David returned home to bless his family, Michal came out to meet him and said in disgust, "How glorious the king of Israel looked today! He exposed himself to the servant girls like any indecent person might do!"

MSG ©

biblegateway 2Sa 6:20

David returned home to bless his family. Michal, Saul's daughter, came out to greet him: "How wonderfully the king has distinguished himself today--exposing himself to the eyes of the servants' maids like some burlesque street dancer!"

BBE ©

SABDAweb 2Sa 6:20

Then David came back to give a blessing to his family. And Michal, Saul’s daughter, came out to him and said, How full of glory was the king of Israel today, who let himself be seen uncovered by his servant-girls like a foolish person uncovering himself without shame!

NRSV ©

bibleoremus 2Sa 6:20

David returned to bless his household. But Michal the daughter of Saul came out to meet David, and said, "How the king of Israel honored himself today, uncovering himself today before the eyes of his servants’ maids, as any vulgar fellow might shamelessly uncover himself!"

NKJV ©

biblegateway 2Sa 6:20

Then David returned to bless his household. And Michal the daughter of Saul came out to meet David, and said, "How glorious was the king of Israel today, uncovering himself today in the eyes of the maids of his servants, as one of the base fellows shamelessly uncovers himself!"

[+] More English

KJV
Then David
<01732>
returned
<07725> (8799)
to bless
<01288> (8763)
his household
<01004>_.
And Michal
<04324>
the daughter
<01323>
of Saul
<07586>
came out
<03318> (8799)
to meet
<07125> (8800)
David
<01732>_,
and said
<0559> (8799)_,
How glorious
<03513> (8738)
was the king
<04428>
of Israel
<03478>
to day
<03117>_,
who uncovered
<01540> (8738)
himself to day
<03117>
in the eyes
<05869>
of the handmaids
<0519>
of his servants
<05650>_,
as one
<0259>
of the vain fellows
<07386>
shamelessly
<01540> (8736)
uncovereth
<01540> (8736)
himself! {shamelessly: or, openly}
NASB ©

biblegateway 2Sa 6:20

But when David
<01732>
returned
<07725>
to bless
<01288>
his household
<01004>
, Michal
<04324>
the daughter
<01323>
of Saul
<07586>
came
<03318>
out to meet
<07122>
David
<01732>
and said
<0559>
, "How
<04100>
the king
<04428>
of Israel
<03478>
distinguished
<03513>
himself today
<03117>
! He uncovered
<01540>
himself today
<03117>
in the eyes
<05869>
of his servants'
<05650>
maids
<0519>
as one
<0259>
of the foolish
<07386>
ones
<07386>
shamelessly
<01540>
uncovers
<01540>
himself!"
LXXM
kai
<2532
CONJ
epestreqen
<1994
V-AAI-3S
dauid {N-PRI} euloghsai
<2127
V-AAN
ton
<3588
T-ASM
oikon
<3624
N-ASM
autou
<846
D-GSM
kai
<2532
CONJ
exhlyen
<1831
V-AAI-3S
melcol {N-PRI} h
<3588
T-NSF
yugathr
<2364
N-NSF
saoul
<4549
N-PRI
eiv
<1519
PREP
apanthsin {N-ASF} dauid {N-PRI} kai
<2532
CONJ
euloghsen
<2127
V-AAI-3S
auton
<846
D-ASM
kai
<2532
CONJ
eipen {V-AAI-3S} ti
<5100
I-ASN
dedoxastai
<1392
V-RMI-3S
shmeron
<4594
ADV
o
<3588
T-NSM
basileuv
<935
N-NSM
israhl
<2474
N-PRI
ov
<3739
R-NSM
apekalufyh
<601
V-API-3S
shmeron
<4594
ADV
en
<1722
PREP
ofyalmoiv
<3788
N-DPM
paidiskwn {N-GPM} twn
<3588
T-GPM
doulwn
<1401
N-GPM
eautou
<1438
D-GSM
kaywv
<2531
ADV
apokaluptetai
<601
V-PMI-3S
apokalufyeiv
<601
V-APPNS
eiv
<1519
N-NUI
twn
<3588
T-GPM
orcoumenwn
<3738
V-PMPGS
NET [draft] ITL
When David
<01732>
went home
<07725>
to pronounce a blessing
<01288>
on his own house
<01004>
, Michal
<04324>
, Saul’s
<07586>
daughter
<01323>
, came out
<03318>
to meet
<07125>
him
<01732>
. She said
<0559>
, “How
<04100>
the king
<04428>
of Israel
<03478>
has distinguished
<03513>
himself this day
<03117>
! He has exposed
<01540>
himself today
<03117>
before
<05869>
his servants
<05650>
’ slave girls
<0519>
the way a
<0259>
vulgar
<01540>
fool
<07386>
might do
<01540>
!”
HEBREW
Myqrh
<07386>
dxa
<0259>
twlgn
<01540>
twlghk
<01540>
wydbe
<05650>
twhma
<0519>
ynyel
<05869>
Mwyh
<03117>
hlgn
<01540>
rsa
<0834>
larvy
<03478>
Klm
<04428>
Mwyh
<03117>
dbkn
<03513>
hm
<04100>
rmatw
<0559>
dwd
<01732>
tarql
<07125>
lwas
<07586>
tb
<01323>
lkym
<04324>
autw
<03318>
wtyb
<01004>
ta
<0853>
Krbl
<01288>
dwd
<01732>
bsyw (6:20)
<07725>

NETBible

When David went home to pronounce a blessing on his own house, 1  Michal, Saul’s daughter, came out to meet him. 2  She said, “How the king of Israel has distinguished 3  himself this day! He has exposed himself today before his servants’ slave girls the way a vulgar fool 4  might do!”

NET Notes

tn Heb “and David returned to bless his house.”

tn Heb “David.” The name has been replaced by the pronoun (“him”) in the translation for stylistic reasons.

tn Heb “honored.”

tn Heb “one of the foolish ones.”




TIP #35: Tell your friends ... become a ministry partner ... use the NET Bible on your site. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by
bible.org - YLSA