Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

1 Kings 3:7

Context
NETBible

Now, O Lord my God, you have made your servant king in my father David’s place, even though I am only a young man and am inexperienced. 1 

NIV ©

biblegateway 1Ki 3:7

"Now, O LORD my God, you have made your servant king in place of my father David. But I am only a little child and do not know how to carry out my duties.

NASB ©

biblegateway 1Ki 3:7

"Now, O LORD my God, You have made Your servant king in place of my father David, yet I am but a little child; I do not know how to go out or come in.

NLT ©

biblegateway 1Ki 3:7

O LORD my God, now you have made me king instead of my father, David, but I am like a little child who doesn’t know his way around.

MSG ©

biblegateway 1Ki 3:7

"And now here I am: GOD, my God, you have made me, your servant, ruler of the kingdom in place of David my father. I'm too young for this, a mere child! I don't know the ropes, hardly know the 'ins' and 'outs' of this job.

BBE ©

SABDAweb 1Ki 3:7

And now, O Lord my God, you have made your servant king in the place of David my father; and I am only a young boy, with no knowledge of how to go out or come in.

NRSV ©

bibleoremus 1Ki 3:7

And now, O LORD my God, you have made your servant king in place of my father David, although I am only a little child; I do not know how to go out or come in.

NKJV ©

biblegateway 1Ki 3:7

"Now, O LORD my God, You have made Your servant king instead of my father David, but I am a little child; I do not know how to go out or come in.

[+] More English

KJV
And now, O LORD
<03068>
my God
<0430>_,
thou hast made thy servant
<05650>
king
<04427> (8689)
instead of David
<01732>
my father
<01>_:
and I [am but] a little
<06996>
child
<05288>_:
I know
<03045> (8799)
not [how] to go out
<03318> (8800)
or come in
<0935> (8800)_.
NASB ©

biblegateway 1Ki 3:7

"Now
<06258>
, O LORD
<03068>
my God
<0430>
, You have made
<04427>
Your servant
<05650>
king
<04427>
in place
<08478>
of my father
<01>
David
<01732>
, yet I am but a little
<06996>
child
<05288>
; I do not know
<03045>
how to go
<03318>
out or come
<0935>
in.
LXXM
kai
<2532
CONJ
nun
<3568
ADV
kurie
<2962
N-VSM
o
<3588
T-NSM
yeov
<2316
N-NSM
mou
<1473
P-GS
su
<4771
P-NS
edwkav
<1325
V-AAI-2S
ton
<3588
T-ASM
doulon
<1401
N-ASM
sou
<4771
P-GS
anti
<473
PREP
dauid {N-PRI} tou
<3588
T-GSM
patrov
<3962
N-GSM
mou
<1473
P-GS
kai
<2532
CONJ
egw
<1473
P-NS
eimi
<1510
V-PAI-1S
paidarion
<3808
N-ASN
mikron
<3398
A-ASN
kai
<2532
CONJ
ouk
<3364
ADV
oida {V-RAI-1S} thn
<3588
T-ASF
exodon
<1841
N-ASF
mou
<1473
P-GS
kai
<2532
CONJ
thn
<3588
T-ASF
eisodon
<1529
N-ASF
mou
<1473
P-GS
NET [draft] ITL
Now
<06258>
, O Lord
<03068>
my God
<0430>
, you
<0859>
have made your servant
<05650>
king
<04427>
in
<08478>
my father
<01>
David’s
<01732>
place
<08478>
, even though I
<0595>
am only a young
<06996>
man
<05288>
and am inexperienced
<0935>
.
HEBREW
abw
<0935>
tau
<03318>
eda
<03045>
al
<03808>
Njq
<06996>
ren
<05288>
yknaw
<0595>
yba
<01>
dwd
<01732>
txt
<08478>
Kdbe
<05650>
ta
<0853>
tklmh
<04427>
hta
<0859>
yhla
<0430>
hwhy
<03068>
htew (3:7)
<06258>

NETBible

Now, O Lord my God, you have made your servant king in my father David’s place, even though I am only a young man and am inexperienced. 1 

NET Notes

tn Heb “and I do not know going out or coming in.”




TIP #23: Navigate the Study Dictionary using word-wheel index or search box. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by
bible.org - YLSA