Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

2 Kings 18:24

Context
NETBible

Certainly you will not refuse one of my master’s minor officials and trust in Egypt for chariots and horsemen. 1 

NIV ©

biblegateway 2Ki 18:24

How can you repulse one officer of the least of my master’s officials, even though you are depending on Egypt for chariots and horsemen?

NASB ©

biblegateway 2Ki 18:24

"How then can you repulse one official of the least of my master’s servants, and rely on Egypt for chariots and for horsemen?

NLT ©

biblegateway 2Ki 18:24

With your tiny army, how can you think of challenging even the weakest contingent of my master’s troops, even with the help of Egypt’s chariots and horsemen?

MSG ©

biblegateway 2Ki 18:24

You can't do it? Well, then, how do you think you're going to turn back even one raw buck private from my master's troops? How long are you going to hold on to that figment of your imagination, these hoped-for Egyptian chariots and horses?

BBE ©

SABDAweb 2Ki 18:24

How then may you put to shame the least of my master’s servants? and you have put your hope in Egypt for war-carriages and horsemen:

NRSV ©

bibleoremus 2Ki 18:24

How then can you repulse a single captain among the least of my master’s servants, when you rely on Egypt for chariots and for horsemen?

NKJV ©

biblegateway 2Ki 18:24

"How then will you repel one captain of the least of my master’s servants, and put your trust in Egypt for chariots and horsemen?

[+] More English

KJV
How then wilt thou turn away
<07725> (8686)
the face
<06440>
of one
<0259>
captain
<06346>
of the least
<06996>
of my master's
<0113>
servants
<05650>_,
and put thy trust
<0982> (8799)
on Egypt
<04714>
for chariots
<07393>
and for horsemen
<06571>_?
NASB ©

biblegateway 2Ki 18:24

"How
<0349>
then can you repulse
<07725>
<6440> one
<0259>
official
<06346>
of the least
<06996>
of my master's
<0113>
servants
<05650>
, and rely
<0982>
on Egypt
<04714>
for chariots
<07393>
and for horsemen
<06571>
?
LXXM
kai
<2532
CONJ
pwv
<4459
ADV
apostreqeiv
<654
V-FAI-2S
to
<3588
T-ASN
proswpon
<4383
N-ASN
toparcou {N-GSM} enov
<1519
A-GSM
twn
<3588
T-GPM
doulwn
<1401
N-GPM
tou
<3588
T-GSM
kuriou
<2962
N-GSM
mou
<1473
P-GS
twn
<3588
T-GPM
elacistwn {A-GPMS} kai
<2532
CONJ
hlpisav
<1679
V-AAI-2S
sautw
<4572
D-DSM
ep
<1909
PREP
aigupton
<125
N-ASF
eiv
<1519
PREP
armata
<716
N-APN
kai
<2532
CONJ
ippeiv
<2460
N-APM
NET [draft] ITL
Certainly
<0349>
you will not refuse
<06440>
one
<0259>
of my master’s
<0113>
minor
<06996>
officials
<05650>
and trust
<0982>
in
<05921>
Egypt
<04714>
for chariots
<07393>
and horsemen
<06571>
.
HEBREW
Mysrplw
<06571>
bkrl
<07393>
Myrum
<04714>
le
<05921>
Kl
<0>
xjbtw
<0982>
Mynjqh
<06996>
ynda
<0113>
ydbe
<05650>
dxa
<0259>
txp
<06346>
ynp
<06440>
ta
<0853>
byst
<07725>
Kyaw (18:24)
<0349>

NETBible

Certainly you will not refuse one of my master’s minor officials and trust in Egypt for chariots and horsemen. 1 

NET Notes

tn Heb “How can you turn back the face of an official [from among] the least of my master’s servants and trust in Egypt for chariots and horsemen?” In vv. 23-24 the chief adviser develops further the argument begun in v. 21. His reasoning seems to be as follows: “In your weakened condition you obviously need military strength. Agree to the king’s terms and I will personally give you more horses than you are capable of outfitting. If I, a mere minor official, am capable of giving you such military might, just think what power the king has. There is no way the Egyptians can match our strength. It makes much better sense to deal with us.”




TIP #15: Use the Strong Number links to learn about the original Hebrew and Greek text. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by
bible.org - YLSA