Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

2 Kings 1:16

Context
NETBible

Elijah 1  said to the king, 2  “This is what the Lord says, ‘You sent messengers to seek an oracle from Baal Zebub, the god of Ekron. You must think there is no God in Israel from whom you can seek an oracle! 3  Therefore you will not leave the bed you lie on, for you will certainly die.’” 4 

NIV ©

biblegateway 2Ki 1:16

He told the king, "This is what the LORD says: Is it because there is no God in Israel for you to consult that you have sent messengers to consult Baal-Zebub, the god of Ekron? Because you have done this, you will never leave the bed you are lying on. You will certainly die!"

NASB ©

biblegateway 2Ki 1:16

Then he said to him, "Thus says the LORD, ‘Because you have sent messengers to inquire of Baal-zebub, the god of Ekron—is it because there is no God in Israel to inquire of His word?—therefore you shall not come down from the bed where you have gone up, but shall surely die.’"

NLT ©

biblegateway 2Ki 1:16

And Elijah said to the king, "This is what the LORD says: Why did you send messengers to Baal–zebub, the god of Ekron, to ask whether you will get well? Is there no God in Israel? Now, since you have done this, you will never leave the bed on which you are lying, but you will surely die."

MSG ©

biblegateway 2Ki 1:16

Elijah told him, "GOD's word: Because you sent messengers to consult Baal-Zebub the god of Ekron, as if there were no God in Israel to whom you could pray, you'll never get out of that bed alive--already you're as good as dead."

BBE ©

SABDAweb 2Ki 1:16

And he said to him, This is the word of the Lord: Because you sent men to put a question to Baal-zebub, the god of Ekron, for this reason you will never again get down from the bed on to which you have gone up, but death will certainly come to you.

NRSV ©

bibleoremus 2Ki 1:16

and said to him, "Thus says the LORD: Because you have sent messengers to inquire of Baal-zebub, the god of Ekron, —is it because there is no God in Israel to inquire of his word? —therefore you shall not leave the bed to which you have gone, but you shall surely die."

NKJV ©

biblegateway 2Ki 1:16

Then he said to him, "Thus says the LORD: ‘Because you have sent messengers to inquire of Baal–Zebub, the god of Ekron, is it because there is no God in Israel to inquire of His word? Therefore you shall not come down from the bed to which you have gone up, but you shall surely die.’"

[+] More English

KJV
And he said
<01696> (8762)
unto him, Thus saith
<0559> (8804)
the LORD
<03068>_,
Forasmuch as thou hast sent
<07971> (8804)
messengers
<04397>
to enquire
<01875> (8800)
of Baalzebub
<01176>
the god
<0430>
of Ekron
<06138>_,
[is it] not because [there is] no God
<0430>
in Israel
<03478>
to enquire
<01875> (8800)
of his word
<01697>_?
therefore thou shalt not come down
<03381> (8799)
off that bed
<04296>
on which thou art gone up
<05927> (8804)_,
but shalt surely
<04191> (8800)
die
<04191> (8799)_.
NASB ©

biblegateway 2Ki 1:16

Then he said
<01696>
to him, "Thus
<03541>
says
<0559>
the LORD
<03068>
, 'Because
<03282>
<834> you have sent
<07971>
messengers
<04397>
to inquire
<01875>
of Baal-zebub
<01176>
, the god
<0430>
of Ekron
<06138>
--is it because
<04480>
<1097> there
<0369>
is no
<0369>
God
<0430>
in Israel
<03478>
to inquire
<01875>
of His word
<01697>
?--therefore
<03651>
you shall not come
<03381>
down
<03381>
from the bed
<04296>
where
<0834>
<8033> you have gone
<05927>
up, but shall surely
<04191>
die
<04191>
.'"
LXXM
kai
<2532
CONJ
elalhsen
<2980
V-AAI-3S
prov
<4314
PREP
auton
<846
D-ASM
kai
<2532
CONJ
eipen {V-AAI-3S} hliou {N-PRI} tade
<3592
D-APN
legei
<3004
V-PAI-3S
kuriov
<2962
N-NSM
ti
<5100
D-ASN
oti
<3754
CONJ
apesteilav
<649
V-AAI-2S
aggelouv
<32
N-APM
zhthsai
<2212
V-AAN
en
<1722
PREP
th
<3588
T-DSF
baal
<896
N-PRI
muian {N-ASF} yeon
<2316
N-ASM
akkarwn {N-PRI} ouc
<3364
ADV
outwv
<3778
ADV
h
<3588
T-NSF
klinh
<2825
N-NSF
ef
<1909
PREP
hv
<3739
R-GSF
anebhv
<305
V-AAI-2S
ekei
<1563
ADV
ou
<3364
ADV
katabhsh
<2597
V-FMI-2S
ap
<575
PREP
authv
<846
D-GSF
oti
<3754
CONJ
yanatw
<2288
N-DSM
apoyanh
<599
V-AMS-2S
NET [draft] ITL
Elijah said
<01696>
to
<0413>
the king, “This is what
<03541>
the Lord
<03068>
says
<0559>
, ‘You sent
<07971>
messengers
<04397>
to seek
<01875>
an oracle from Baal Zebub
<01176>
, the god
<0430>
of Ekron
<06138>
. You must think there is no
<0369>
God
<0430>
in Israel
<03478>
from whom
<0834>
you can seek
<01875>
an oracle
<01697>
! Therefore
<03651>
you will not
<03808>
leave
<05927>
the bed
<04296>
you lie
<03381>
on, for
<03588>
you will certainly die
<04191>
.’”
HEBREW
twmt
<04191>
twm
<04191>
yk
<03588>
hnmm
<04480>
drt
<03381>
al
<03808>
Ms
<08033>
tyle
<05927>
rsa
<0834>
hjmh
<04296>
Nkl
<03651>
wrbdb
<01697>
srdl
<01875>
larvyb
<03478>
Myhla
<0430>
Nya
<0369>
ylbmh
<01097>
Nwrqe
<06138>
yhla
<0430>
bwbz
<01176>
lebb
<0>
srdl
<01875>
Mykalm
<04397>
txls
<07971>
rsa
<0834>
Ney
<03282>
hwhy
<03068>
rma
<0559>
hk
<03541>
wyla
<0413>
rbdyw (1:16)
<01696>

NETBible

Elijah 1  said to the king, 2  “This is what the Lord says, ‘You sent messengers to seek an oracle from Baal Zebub, the god of Ekron. You must think there is no God in Israel from whom you can seek an oracle! 3  Therefore you will not leave the bed you lie on, for you will certainly die.’” 4 

NET Notes

tn Heb “he”; the referent (Elijah) has been specified in the translation for clarity.

tn Heb “him”; the referent (the king) has been specified in the translation for clarity.

tn Heb “Because you sent messengers to inquire of Baal Zebub, the god of Ekron, is there no God in Israel to inquire of his word?”

sn For the third time in this chapter we read the Lord’s sarcastic question to king and the accompanying announcement of judgment. The repetition emphasizes one of the chapter’s main themes. Israel’s leaders should seek guidance from their own God, not a pagan deity, for Israel’s sovereign God is the one who controls life and death.




TIP #04: Try using range (OT and NT) to better focus your searches. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by
bible.org - YLSA