Job 11:3
ContextNETBible | Will your idle talk 1 reduce people to silence, 2 and will no one rebuke 3 you when you mock? 4 |
NIV © biblegateway Job 11:3 |
Will your idle talk reduce men to silence? Will no-one rebuke you when you mock? |
NASB © biblegateway Job 11:3 |
"Shall your boasts silence men? And shall you scoff and none rebuke? |
NLT © biblegateway Job 11:3 |
Should I remain silent while you babble on? When you mock God, shouldn’t someone make you ashamed? |
MSG © biblegateway Job 11:3 |
Job, do you think you can carry on like this and we'll say nothing? That we'll let you rail and mock and not step in? |
BBE © SABDAweb Job 11:3 |
Are your words of pride to make men keep quiet? and are you to make sport, with no one to put you to shame? |
NRSV © bibleoremus Job 11:3 |
Should your babble put others to silence, and when you mock, shall no one shame you? |
NKJV © biblegateway Job 11:3 |
Should your empty talk make men hold their peace? And when you mock, should no one rebuke you? |
[+] More English
|
KJV | |
NASB © biblegateway Job 11:3 |
|
LXXM | |
NET [draft] ITL | |
HEBREW |
NETBible | Will your idle talk 1 reduce people to silence, 2 and will no one rebuke 3 you when you mock? 4 |
NET Notes |
1 tn The word means “chatter, pratings, boastings” (see Isa 16:6; Jer 48:30). 2 tn The verb חָרַשׁ (kharash) in the Hiphil means “to silence” (41:4); here it functions in a causative sense, “reduce to silence.” 3 tn The form מַכְלִם (makhlim, “humiliating, mocking”) is the Hiphil participle. The verb כָּלַם (kalam) has the meaning “cover with shame, insult” (Job 20:3). 4 tn The construction shows the participle to be in the circumstantial clause: “will you mock – and [with] no one rebuking.” |