Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Psalms 69:20

Context
NETBible

Their insults are painful 1  and make me lose heart; 2  I look 3  for sympathy, but receive none, 4  for comforters, but find none.

NIV ©

biblegateway Psa 69:20

Scorn has broken my heart and has left me helpless; I looked for sympathy, but there was none, for comforters, but I found none.

NASB ©

biblegateway Psa 69:20

Reproach has broken my heart and I am so sick. And I looked for sympathy, but there was none, And for comforters, but I found none.

NLT ©

biblegateway Psa 69:20

Their insults have broken my heart, and I am in despair. If only one person would show some pity; if only one would turn and comfort me.

MSG ©

biblegateway Psa 69:20

I'm broken by their taunts, Flat on my face, reduced to a nothing. I looked in vain for one friendly face. Not one. I couldn't find one shoulder to cry on.

BBE ©

SABDAweb Psa 69:20

My heart is broken by bitter words, I am full of grief; I made a search for some to have pity on me, but there was no one; I had no comforter.

NRSV ©

bibleoremus Psa 69:20

Insults have broken my heart, so that I am in despair. I looked for pity, but there was none; and for comforters, but I found none.

NKJV ©

biblegateway Psa 69:20

Reproach has broken my heart, And I am full of heaviness; I looked for someone to take pity, but there was none; And for comforters, but I found none.

[+] More English

KJV
Reproach
<02781>
hath broken
<07665> (8804)
my heart
<03820>_;
and I am full of heaviness
<05136> (8799)_:
and I looked
<06960> (8762)
[for some] to take pity
<05110> (8800)_,
but [there was] none; and for comforters
<05162> (8764)_,
but I found
<04672> (8804)
none. {to take...: Heb. to lament with me}
NASB ©

biblegateway Psa 69:20

Reproach
<02781>
has broken
<07665>
my heart
<03820>
and I am so sick
<05136>
. And I looked
<06960>
for sympathy
<05110>
, but there
<0369>
was none
<0369>
, And for comforters
<05162>
, but I found
<04672>
none
<03808>
.
LXXM
(68:21) oneidismon
<3680
N-ASM
prosedokhsen
<4328
V-AAI-3S
h
<3588
T-NSF
quch
<5590
N-NSF
mou
<1473
P-GS
kai
<2532
CONJ
talaipwrian
<5004
N-ASF
kai
<2532
CONJ
upemeina
<5278
V-AAI-1S
sullupoumenon
<4818
V-PAPAS
kai
<2532
CONJ
ouc
<3364
ADV
uphrxen
<5225
V-AAI-3S
kai
<2532
CONJ
parakalountav
<3870
V-PAPAP
kai
<2532
CONJ
ouc
<3364
ADV
euron
<2147
V-AAI-3P
NET [draft] ITL
Their insults
<02781>
are painful
<07665>
and make
<05136>
me lose
<05136>
heart
<03820>
; I look for
<06960>
sympathy
<05110>
, but receive none
<0369>
, for comforters
<05162>
, but find
<04672>
none
<03808>
.
HEBREW
ytaum
<04672>
alw
<03808>
Mymxnmlw
<05162>
Nyaw
<0369>
dwnl
<05110>
hwqaw
<06960>
hswnaw
<05136>
ybl
<03820>
hrbs
<07665>
hprx
<02781>
(69:20)
<69:21>

NETBible

Their insults are painful 1  and make me lose heart; 2  I look 3  for sympathy, but receive none, 4  for comforters, but find none.

NET Notes

tn Heb “break my heart.” The “heart” is viewed here as the origin of the psalmist’s emotions.

tn The verb form appears to be a Qal preterite from an otherwise unattested root נוּשׁ (nush), which some consider an alternate form of אָנַשׁ (’anash, “be weak; be sick”; see BDB 60 s.v. I אָנַשׁ). Perhaps the form should be emended to a Niphal, וָאֵאָנְשָׁה (vaeonshah, “and I am sick”). The Niphal of אָנַשׁ occurs in 2 Sam 12:15, where it is used to describe David’s sick child.

tn Heb “wait.”

tn Heb “and I wait for sympathy, but there is none.” The form נוּד (nud) is an infinitive functioning as a verbal noun:, “sympathizing.” Some suggest emending the form to a participle נָד (nad, “one who shows sympathy”). The verb נוּד (nud) also has the nuance “show sympathy” in Job 2:11; 42:11 and Isa 51:19.




created in 0.06 seconds
powered by
bible.org - YLSA