Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

1 Samuel 20:21

Context
NETBible

When I send a boy after them, I will say, “Go and find the arrows.” If I say to the boy, ‘Look, the arrows are on this side of you; 1  get them,’ then come back. For as surely as the Lord lives, you will be safe and there will no problem.

NIV ©

biblegateway 1Sa 20:21

Then I will send a boy and say, ‘Go, find the arrows.’ If I say to him, ‘Look, the arrows are on this side of you; bring them here,’ then come, because, as surely as the LORD lives, you are safe; there is no danger.

NASB ©

biblegateway 1Sa 20:21

"And behold, I will send the lad, saying, ‘Go, find the arrows.’ If I specifically say to the lad, ‘Behold, the arrows are on this side of you, get them,’ then come; for there is safety for you and no harm, as the LORD lives.

NLT ©

biblegateway 1Sa 20:21

Then I will send a boy to bring the arrows back. If you hear me tell him, ‘They’re on this side,’ then you will know, as surely as the LORD lives, that all is well, and there is no trouble.

MSG ©

biblegateway 1Sa 20:21

Then I'll send off my servant, 'Go find the arrows.' If I yell after the servant, 'The arrows are on this side! Retrieve them!' that's the signal that you can return safely--as GOD lives, not a thing to fear!

BBE ©

SABDAweb 1Sa 20:21

And I will send my boy to have a look for the arrow. And if I say to him, See, the arrow is on this side of you; take it up! then you may come; for there is peace for you and no evil, by the living Lord.

NRSV ©

bibleoremus 1Sa 20:21

Then I will send the boy, saying, ‘Go, find the arrows.’ If I say to the boy, ‘Look, the arrows are on this side of you, collect them,’ then you are to come, for, as the LORD lives, it is safe for you and there is no danger.

NKJV ©

biblegateway 1Sa 20:21

"and there I will send a lad, saying , ‘Go, find the arrows.’ If I expressly say to him, ‘Look, the arrows are on this side of you; get them and come’ ––then, as the LORD lives, there is safety for you and no harm.

[+] More English

KJV
And, behold, I will send
<07971> (8799)
a lad
<05288>_,
[saying], Go
<03212> (8798)_,
find out
<04672> (8798)
the arrows
<02671>_.
If I expressly
<0559> (8800)
say
<0559> (8799)
unto the lad
<05288>_,
Behold, the arrows
<02671>
[are] on this side of thee, take
<03947> (8798)
them; then come
<0935> (8798)
thou: for [there is] peace
<07965>
to thee, and no hurt
<01697>_;
[as] the LORD
<03068>
liveth
<02416>_.
{no hurt: Heb. not any thing}
NASB ©

biblegateway 1Sa 20:21

"And behold
<02009>
, I will send
<07971>
the lad
<05288>
, saying, 'Go
<01980>
, find
<04672>
the arrows
<02671>
.' If
<0518>
I specifically
<0559>
say
<0559>
to the lad
<05288>
, 'Behold
<02009>
, the arrows
<02671>
are on this
<02008>
side
<02008>
of you, get
<03947>
them,' then come
<0935>
; for there is safety
<07965>
for you and no
<0369>
harm
<01697>
, as the LORD
<03068>
lives
<02416>
.
LXXM
kai
<2532
CONJ
idou
<2400
INJ
apostelw
<649
V-FAI-1S
to
<3588
T-ASN
paidarion
<3808
N-ASN
legwn
<3004
V-PAPNS
deuro
<1204
ADV
eure
<2147
V-AAD-2S
moi
<1473
P-DS
thn
<3588
T-ASF
scizan {N-ASF} ean
<1437
CONJ
eipw {V-AAS-1S} legwn
<3004
V-PAPNS
tw
<3588
T-DSM
paidariw
<3808
N-DSN
wde
<3592
ADV
h
<3588
T-NSF
sciza {N-NSF} apo
<575
PREP
sou
<4771
P-GS
kai
<2532
CONJ
wde
<3592
ADV
labe
<2983
V-AAD-2S
authn
<846
D-ASF
paraginou
<3854
V-PMD-2S
oti
<3754
CONJ
eirhnh
<1515
N-NSF
soi
<4771
P-DS
kai
<2532
CONJ
ouk
<3364
ADV
estin
<1510
V-PAI-3S
logov
<3056
N-NSM
zh
<2198
V-PAS-3S
kuriov
<2962
N-NSM
NET [draft] ITL
When I send
<07971>
a boy
<05288>
after them, I will say
<0559>
, “Go
<01980>
and find
<04672>
the arrows
<02678>
.” If
<0518>
I say
<0559>
to the boy
<05288>
, ‘Look
<02009>
, the arrows
<02678>
are on
<04480>
this side
<02008>
of you; get
<03947>
them,’ then come
<0935>
back. For
<03588>
as surely as the Lord
<03068>
lives
<02416>
, you will be safe
<07965>
and there will no
<0369>
problem
<01697>
.
HEBREW
hwhy
<03068>
yx
<02416>
rbd
<01697>
Nyaw
<0369>
Kl
<0>
Mwls
<07965>
yk
<03588>
habw
<0935>
wnxq
<03947>
hnhw
<02008>
Kmm
<04480>
Myuxh
<02678>
hnh
<02009>
renl
<05288>
rma
<0559>
rma
<0559>
Ma
<0518>
Myuxh
<02678>
ta
<0853>
aum
<04672>
Kl
<01980>
renh
<05288>
ta
<0853>
xlsa
<07971>
hnhw (20:21)
<02009>

NETBible

When I send a boy after them, I will say, “Go and find the arrows.” If I say to the boy, ‘Look, the arrows are on this side of you; 1  get them,’ then come back. For as surely as the Lord lives, you will be safe and there will no problem.

NET Notes

tn Heb “from you and here.”




TIP #34: What tip would you like to see included here? Click "To report a problem/suggestion" on the bottom of page and tell us. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by
bible.org - YLSA