Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

1 Samuel 25:7

Context
NETBible

Now I hear that they are shearing sheep for you. When your shepherds were with us, we neither insulted them nor harmed them the whole time they were in Carmel.

NIV ©

biblegateway 1Sa 25:7

"‘Now I hear that it is sheep-shearing time. When your shepherds were with us, we did not ill-treat them, and the whole time they were at Carmel nothing of theirs was missing.

NASB ©

biblegateway 1Sa 25:7

‘Now I have heard that you have shearers; now your shepherds have been with us and we have not insulted them, nor have they missed anything all the days they were in Carmel.

NLT ©

biblegateway 1Sa 25:7

I am told that you are shearing your sheep and goats. While your shepherds stayed among us near Carmel, we never harmed them, and nothing was ever stolen from them.

MSG ©

biblegateway 1Sa 25:7

I heard that it's sheep-shearing time. Here's the point: When your shepherds were camped near us we didn't take advantage of them. They didn't lose a thing all the time they were with us in Carmel.

BBE ©

SABDAweb 1Sa 25:7

I have had word that you have wool-cutters: now the keepers of your sheep have been with us, and we have done them no evil, and taken nothing of theirs while they were in Carmel.

NRSV ©

bibleoremus 1Sa 25:7

I hear that you have shearers; now your shepherds have been with us, and we did them no harm, and they missed nothing, all the time they were in Carmel.

NKJV ©

biblegateway 1Sa 25:7

‘Now I have heard that you have shearers. Your shepherds were with us, and we did not hurt them, nor was there anything missing from them all the while they were in Carmel.

[+] More English

KJV
And now I have heard
<08085> (8804)
that thou hast shearers
<01494> (8802)_:
now thy shepherds
<07462> (8802)
which were with us, we hurt
<03637> (8689)
them not, neither was there ought
<03972>
missing
<06485> (8738)
unto them, all the while
<03117>
they were in Carmel
<03760>_.
{hurt: Heb. shamed}
NASB ©

biblegateway 1Sa 25:7

'Now
<06258>
I have heard
<08085>
that you have shearers
<01494>
; now
<06258>
your shepherds
<07462>
have been
<01961>
with us and we have not insulted
<03637>
them, nor
<03808>
have they missed
<06485>
anything
<03972>
all
<03605>
the days
<03117>
they were in Carmel
<03760>
.
LXXM
kai
<2532
CONJ
nun
<3568
ADV
idou
<2400
INJ
akhkoa
<191
V-RAI-1S
oti
<3754
CONJ
keirousin
<2751
V-PAI-3P
soi
<4771
P-DS
nun
<3568
ADV
oi
<3588
T-NPM
poimenev
<4166
N-NPM
sou
<4771
P-GS
oi
<3739
R-NPM
hsan
<1510
V-IAI-3P
mey
<3326
PREP
hmwn
<1473
P-GP
en
<1722
PREP
th
<3588
T-DSF
erhmw
<2048
N-DSF
kai
<2532
CONJ
ouk
<3364
ADV
apekwlusamen {V-AAI-1P} autouv
<846
D-APM
kai
<2532
CONJ
ouk
<3364
ADV
eneteilameya
<1781
V-AMI-1P
autoiv
<846
D-DPM
ouyen
<3762
A-ASN
pasav
<3956
A-APF
tav
<3588
T-APF
hmerav
<2250
N-APF
ontwn
<1510
V-PAPGP
autwn
<846
D-GPM
en
<1722
PREP
karmhlw
{N-DS}
NET [draft] ITL
Now
<06258>
I hear
<08085>
that
<03588>
they are shearing
<01494>
sheep for you. When
<06258>
your shepherds
<07462>
were
<01961>
with
<05973>
us, we neither
<03808>
insulted
<03637>
them nor
<03808>
harmed
<06485>
them the whole
<03605>
time
<03117>
they were
<01961>
in Carmel
<03760>
.
HEBREW
lmrkb
<03760>
Mtwyh
<01961>
ymy
<03117>
lk
<03605>
hmwam
<03972>
Mhl
<0>
dqpn
<06485>
alw
<03808>
Mwnmlkh
<03637>
al
<03808>
wnme
<05973>
wyh
<01961>
Kl
<0>
rsa
<0834>
Myerh
<07462>
hte
<06258>
Kl
<0>
Myzzg
<01494>
yk
<03588>
ytems
<08085>
htew (25:7)
<06258>




TIP #34: What tip would you like to see included here? Click "To report a problem/suggestion" on the bottom of page and tell us. [ALL]
created in 0.04 seconds
powered by
bible.org - YLSA