Exodus 14:17
ContextNETBible | And as for me, I am going to harden 1 the hearts of the Egyptians so that 2 they will come after them, that I may be honored 3 because 4 of Pharaoh and his army and his chariots and his horsemen. |
NIV © biblegateway Exo 14:17 |
I will harden the hearts of the Egyptians so that they will go in after them. And I will gain glory through Pharaoh and all his army, through his chariots and his horsemen. |
NASB © biblegateway Exo 14:17 |
"As for Me, behold, I will harden the hearts of the Egyptians so that they will go in after them; and I will be honored through Pharaoh and all his army, through his chariots and his horsemen. |
NLT © biblegateway Exo 14:17 |
Yet I will harden the hearts of the Egyptians, and they will follow the Israelites into the sea. Then I will receive great glory at the expense of Pharaoh and his armies, chariots, and charioteers. |
MSG © biblegateway Exo 14:17 |
"Meanwhile I'll make sure the Egyptians keep up their stubborn chase--I'll use Pharaoh and his entire army, his chariots and horsemen, |
BBE © SABDAweb Exo 14:17 |
And I will make the heart of the Egyptians hard, and they will go in after them: and I will be honoured over Pharaoh and over his army, his war-carriages, and his horsemen. |
NRSV © bibleoremus Exo 14:17 |
Then I will harden the hearts of the Egyptians so that they will go in after them; and so I will gain glory for myself over Pharaoh and all his army, his chariots, and his chariot drivers. |
NKJV © biblegateway Exo 14:17 |
"And I indeed will harden the hearts of the Egyptians, and they shall follow them. So I will gain honor over Pharaoh and over all his army, his chariots, and his horsemen. |
[+] More English
|
KJV | |
NASB © biblegateway Exo 14:17 |
|
LXXM | |
NET [draft] ITL | |
HEBREW |
NETBible | And as for me, I am going to harden 1 the hearts of the Egyptians so that 2 they will come after them, that I may be honored 3 because 4 of Pharaoh and his army and his chariots and his horsemen. |
NET Notes |
1 tn הִנְנִי (hinni) before the participle gives it the force of a futur instans participle, meaning “I am about to harden” or “I am going to harden” their heart. 2 tn The form again is the imperfect tense with vav (ו) to express the purpose or the result of the hardening. The repetition of the verb translated “come” is interesting: Moses is to divide the sea in order that the people may cross, but God will harden the Egyptians’ hearts in order that they may follow. 3 tn For the comments on this verb see the discussion in v. 4. God would get glory by defeating Egypt. 4 tn Or “I will get glory over.” |