Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

2 Chronicles 34:21

Context
NETBible

“Go, seek an oracle from 1  the Lord for me and those who remain in Israel and Judah. Find out about 2  the words of this scroll that has been discovered. For the Lord’s fury has been ignited against us, 3  because our ancestors 4  have not obeyed the word of the Lord by doing all that this scroll instructs!” 5 

NIV ©

biblegateway 2Ch 34:21

"Go and enquire of the LORD for me and for the remnant in Israel and Judah about what is written in this book that has been found. Great is the LORD’s anger that is poured out on us because our fathers have not kept the word of the LORD; they have not acted in accordance with all that is written in this book."

NASB ©

biblegateway 2Ch 34:21

"Go, inquire of the LORD for me and for those who are left in Israel and in Judah, concerning the words of the book which has been found; for great is the wrath of the LORD which is poured out on us because our fathers have not observed the word of the LORD, to do according to all that is written in this book."

NLT ©

biblegateway 2Ch 34:21

"Go to the Temple and speak to the LORD for me and for all the remnant of Israel and Judah. Ask him about the words written in this scroll that has been found. The LORD’s anger has been poured out against us because our ancestors have not obeyed the word of the LORD. We have not been doing what this scroll says we must do."

MSG ©

biblegateway 2Ch 34:21

He ordered them all: "Go and pray to GOD for me and what's left of Israel and Judah. Find out what we must do in response to what is written in this book that has just been found! GOD's anger must be burning furiously against us--our ancestors haven't obeyed a thing written in this book of GOD, followed none of the instructions directed to us."

BBE ©

SABDAweb 2Ch 34:21

Go and get directions from the Lord for me and for those who are still in Israel and for Judah, about the words of this book which has come to light; for great is the wrath of the Lord which has been let loose on us, because our fathers have not kept the word of the Lord or done what is recorded in this book.

NRSV ©

bibleoremus 2Ch 34:21

"Go, inquire of the LORD for me and for those who are left in Israel and in Judah, concerning the words of the book that has been found; for the wrath of the LORD that is poured out on us is great, because our ancestors did not keep the word of the LORD, to act in accordance with all that is written in this book."

NKJV ©

biblegateway 2Ch 34:21

"Go, inquire of the LORD for me, and for those who are left in Israel and Judah, concerning the words of the book that is found; for great is the wrath of the LORD that is poured out on us, because our fathers have not kept the word of the LORD, to do according to all that is written in this book."

[+] More English

KJV
Go
<03212> (8798)_,
enquire
<01875> (8798)
of the LORD
<03068>
for me, and for them that are left
<07604> (8737)
in Israel
<03478>
and in Judah
<03063>_,
concerning the words
<01697>
of the book
<05612>
that is found
<04672> (8738)_:
for great
<01419>
[is] the wrath
<02534>
of the LORD
<03068>
that is poured out
<05413> (8738)
upon us, because our fathers
<01>
have not kept
<08104> (8804)
the word
<01697>
of the LORD
<03068>_,
to do
<06213> (8800)
after all that is written
<03789> (8803)
in this book
<05612>_.
NASB ©

biblegateway 2Ch 34:21

"Go
<01980>
, inquire
<01875>
of the LORD
<03068>
for me and for those who are left
<07604>
in Israel
<03478>
and in Judah
<03063>
, concerning
<05921>
the words
<01697>
of the book
<05612>
which
<0834>
has been found
<04672>
; for great
<01419>
is the wrath
<02534>
of the LORD
<03068>
which
<0834>
is poured
<05413>
out on us because
<05921>
<834> our fathers
<01>
have not observed
<08104>
the word
<01697>
of the LORD
<03068>
, to do
<06213>
according to all
<03605>
that is written
<03789>
in this
<02088>
book
<05612>
."
LXXM
poreuyhte
<4198
V-APD-2P
zhthsate
<2212
V-AAD-2P
ton
<3588
T-ASM
kurion
<2962
N-ASM
peri
<4012
PREP
emou
<1473
P-GS
kai
<2532
CONJ
peri
<4012
PREP
pantov
<3956
A-GSM
tou
<3588
T-GSM
kataleifyentov
<2641
V-APPGS
en
<1722
PREP
israhl
<2474
N-PRI
kai
<2532
CONJ
iouda
<2448
N-PRI
peri
<4012
PREP
twn
<3588
T-GPM
logwn
<3056
N-GPM
tou
<3588
T-GSN
bibliou
<975
N-GSN
tou
<3588
T-GSN
eureyentov
<2147
V-APPGS
oti
<3754
CONJ
megav
<3173
A-NSM
o
<3588
T-NSM
yumov
<2372
N-NSM
kuriou
<2962
N-GSM
ekkekautai
<1572
V-RMI-3S
en
<1722
PREP
hmin
<1473
P-DP
dioti
<1360
CONJ
ouk
<3364
ADV
eishkousan
<1522
V-AAI-3P
oi
<3588
T-NPM
paterev
<3962
N-NPM
hmwn
<1473
P-GP
twn
<3588
T-GPM
logwn
<3056
N-GPM
kuriou
<2962
N-GSM
tou
<3588
T-GSN
poihsai
<4160
V-AAN
kata
<2596
PREP
panta
<3956
A-APN
ta
<3588
T-APN
gegrammena
<1125
V-RMPAP
en
<1722
PREP
tw
<3588
T-DSN
bibliw
<975
N-DSN
toutw
<3778
D-DSN
NET [draft] ITL
“Go
<01980>
, seek
<01875>
an oracle from the Lord
<03068>
for
<01157>
me and those who remain
<07604>
in Israel
<03478>
and Judah
<03063>
. Find out about
<05921>
the words
<01697>
of this scroll
<05612>
that
<0834>
has been discovered
<04672>
. For
<03588>
the Lord’s
<03068>
fury
<02534>
has been ignited
<05413>
against
<05921>
us, because
<0834>
our ancestors
<01>
have not
<03808>
obeyed
<08104>
the word
<01697>
of the Lord
<03068>
by doing
<06213>
all
<03605>
that this
<02088>
scroll
<05612>
instructs
<03789>
!”
HEBREW
P
hzh
<02088>
rpoh
<05612>
le
<05921>
bwtkh
<03789>
lkk
<03605>
twvel
<06213>
hwhy
<03068>
rbd
<01697>
ta
<0853>
wnytwba
<01>
wrms
<08104>
al
<03808>
rsa
<0834>
le
<05921>
wnb
<0>
hktn
<05413>
rsa
<0834>
hwhy
<03068>
tmx
<02534>
hlwdg
<01419>
yk
<03588>
aumn
<04672>
rsa
<0834>
rpoh
<05612>
yrbd
<01697>
le
<05921>
hdwhybw
<03063>
larvyb
<03478>
rasnh
<07604>
debw
<01157>
ydeb
<01157>
hwhy
<03068>
ta
<0853>
wsrd
<01875>
wkl (34:21)
<01980>

NETBible

“Go, seek an oracle from 1  the Lord for me and those who remain in Israel and Judah. Find out about 2  the words of this scroll that has been discovered. For the Lord’s fury has been ignited against us, 3  because our ancestors 4  have not obeyed the word of the Lord by doing all that this scroll instructs!” 5 

NET Notes

tn Or “inquire of.”

tn Heb “concerning.”

tn Heb “for great is the anger of the Lord which has been ignited against us.”

tn Heb “fathers” (also in vv. 32, 33).

tn Heb “by doing according to all that is written on this scroll.”




TIP #33: This site depends on your input, ideas, and participation! Click the button below. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by
bible.org - YLSA