Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

2 Samuel 7:19

Context
NETBible

And you didn’t stop there, O Lord God! You have also spoken about the future of your servant’s family. 1  Is this your usual way of dealing with men, 2  O Lord God?

NIV ©

biblegateway 2Sa 7:19

And as if this were not enough in your sight, O Sovereign LORD, you have also spoken about the future of the house of your servant. Is this your usual way of dealing with man, O Sovereign LORD?

NASB ©

biblegateway 2Sa 7:19

"And yet this was insignificant in Your eyes, O Lord GOD, for You have spoken also of the house of Your servant concerning the distant future. And this is the custom of man, O Lord GOD.

NLT ©

biblegateway 2Sa 7:19

And now, Sovereign LORD, in addition to everything else, you speak of giving me a lasting dynasty! Do you deal with everyone this way, O Sovereign LORD?

MSG ©

biblegateway 2Sa 7:19

But that's nothing compared to what's coming, for you've also spoken of my family far into the future, given me a glimpse into tomorrow, my Master GOD!

BBE ©

SABDAweb 2Sa 7:19

And this was only a small thing to you, O Lord God; but your words have even been about the far-off future of your servant’s family, O Lord God!

NRSV ©

bibleoremus 2Sa 7:19

And yet this was a small thing in your eyes, O Lord GOD; you have spoken also of your servant’s house for a great while to come. May this be instruction for the people, O Lord GOD!

NKJV ©

biblegateway 2Sa 7:19

"And yet this was a small thing in Your sight, O Lord GOD; and You have also spoken of Your servant’s house for a great while to come. Is this the manner of man, O Lord GOD?

[+] More English

KJV
And this was yet a small thing
<06994> (8799)
in thy sight
<05869>_,
O Lord
<0136>
GOD
<03069>_;
but thou hast spoken
<01696> (8762)
also of thy servant's
<05650>
house
<01004>
for a great while to come
<07350>_.
And [is] this the manner
<08452>
of man
<0120>_,
O Lord
<0136>
GOD
<03069>_?
{manner: Heb. law}
NASB ©

biblegateway 2Sa 7:19

"And yet
<05750>
this
<02088>
was insignificant
<06994>
in Your eyes
<05869>
, O Lord
<0136>
GOD
<03068>
, for You have spoken
<01696>
also
<01571>
of the house
<01004>
of Your servant
<05650>
concerning the distant
<07350>
future
<07350>
. And this
<02088>
is the custom
<08451>
of man
<0120>
, O Lord
<0136>
GOD
<03068>
.
LXXM
kai
<2532
CONJ
katesmikrunyh {V-API-3S} mikron
<3398
A-ASM
enwpion
<1799
PREP
sou
<4771
P-GS
kurie
<2962
N-VSM
mou
<1473
P-GS
kurie
<2962
N-VSM
kai
<2532
CONJ
elalhsav
<2980
V-AAI-2S
uper
<5228
PREP
tou
<3588
T-GSM
oikou
<3624
N-GSM
tou
<3588
T-GSM
doulou
<1401
N-GSM
sou
<4771
P-GS
eiv
<1519
PREP
makran
<3117
A-ASF
outov
<3778
D-NSM
de
<1161
CONJ
o
<3588
T-NSM
nomov
<3551
N-NSM
tou
<3588
T-GSM
anyrwpou
<444
N-GSM
kurie
<2962
N-VSM
mou
<1473
P-GS
kurie
<2962
N-VSM
NET [draft] ITL
And you didn’t stop there, O Lord
<0136>
God
<03068>
! You have also
<01571>
spoken
<01696>
about
<0413>
the future
<07350>
of your servant’s
<05650>
family
<01004>
. Is this
<02063>
your usual way
<08452>
of dealing with men
<0120>
, O Lord
<0136>
God
<03068>
?
HEBREW
hwhy
<03068>
ynda
<0136>
Mdah
<0120>
trwt
<08452>
tazw
<02063>
qwxrml
<07350>
Kdbe
<05650>
tyb
<01004>
la
<0413>
Mg
<01571>
rbdtw
<01696>
hwhy
<03068>
ynda
<0136>
Kynyeb
<05869>
taz
<02063>
dwe
<05750>
Njqtw (7:19)
<06994>

NETBible

And you didn’t stop there, O Lord God! You have also spoken about the future of your servant’s family. 1  Is this your usual way of dealing with men, 2  O Lord God?

NET Notes

tn Heb “and this was small in your eyes, O Lord God, so you spoke concerning the house of your servant for a distance.”

tn Heb “and this [is] the law of man”; KJV “is this the manner of man, O Lord God?”; NAB “this too you have shown to man”; NRSV “May this be instruction for the people, O Lord God!” This part of the verse is very enigmatic; no completely satisfying solution has yet been suggested. The present translation tries to make sense of the MT by understanding the phrase as a question that underscores the uniqueness of God’s dealings with David as described here. The parallel passage in 1 Chr 17:17 reads differently (see the note there).




TIP #31: Get rid of popup ... just cross over its boundary. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by
bible.org - YLSA