Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

2 Samuel 9:10

Context
NETBible

You will cultivate 1  the land for him – you and your sons and your servants. You will bring its produce 2  and it will be 3  food for your master’s grandson to eat. 4  But Mephibosheth, your master’s grandson, will be a regular guest at my table.” (Now Ziba had fifteen sons and twenty servants.)

NIV ©

biblegateway 2Sa 9:10

You and your sons and your servants are to farm the land for him and bring in the crops, so that your master’s grandson may be provided for. And Mephibosheth, grandson of your master, will always eat at my table." (Now Ziba had fifteen sons and twenty servants.)

NASB ©

biblegateway 2Sa 9:10

"You and your sons and your servants shall cultivate the land for him, and you shall bring in the produce so that your master’s grandson may have food; nevertheless Mephibosheth your master’s grandson shall eat at my table regularly." Now Ziba had fifteen sons and twenty servants.

NLT ©

biblegateway 2Sa 9:10

You and your sons and servants are to farm the land for him to produce food for his family. But Mephibosheth will live here at the palace with me." Ziba, who had fifteen sons and twenty servants, replied,

MSG ©

biblegateway 2Sa 9:10

You and your sons and your servants will work his land and bring in the produce, provisions for your master's grandson. Mephibosheth himself, your master's grandson, from now on will take all his meals at my table." Ziba had fifteen sons and twenty servants.

BBE ©

SABDAweb 2Sa 9:10

And you and your sons and your servants are to take care of the land for him, and get in the fruit of it, so that your master’s son may have food: but Mephibosheth, your master’s son, will have a place at my table at all times. Now Ziba had fifteen sons and twenty servants.

NRSV ©

bibleoremus 2Sa 9:10

You and your sons and your servants shall till the land for him, and shall bring in the produce, so that your master’s grandson may have food to eat; but your master’s grandson Mephibosheth shall always eat at my table." Now Ziba had fifteen sons and twenty servants.

NKJV ©

biblegateway 2Sa 9:10

"You therefore, and your sons and your servants, shall work the land for him, and you shall bring in the harvest , that your master’s son may have food to eat. But Mephibosheth your master’s son shall eat bread at my table always." Now Ziba had fifteen sons and twenty servants.

[+] More English

KJV
Thou therefore, and thy sons
<01121>_,
and thy servants
<05650>_,
shall till
<05647> (8804)
the land
<0127>
for him, and thou shalt bring
<0935> (8689)
in [the fruits], that thy master's
<0113>
son
<01121>
may have food
<03899>
to eat
<0398> (8804)_:
but Mephibosheth
<04648>
thy master's
<0113>
son
<01121>
shall eat
<0398> (8799)
bread
<03899>
alway
<08548>
at my table
<07979>_.
Now Ziba
<06717>
had fifteen
<02568> <06240>
sons
<01121>
and twenty
<06242>
servants
<05650>_.
NASB ©

biblegateway 2Sa 9:10

"You and your sons
<01121>
and your servants
<05650>
shall cultivate
<05647>
the land
<0127>
for him, and you shall bring
<0935>
in the produce so that your master's
<0113>
grandson
<01121>
may have
<01961>
food
<03899>
; nevertheless Mephibosheth
<04648>
your master's
<0113>
grandson
<01121>
shall eat
<0398>
at my table
<07979>
regularly
<08548>
." Now Ziba
<06717>
had fifteen
<02568>
<6240> sons
<01121>
and twenty
<06242>
servants
<05650>
.
LXXM
kai
<2532
CONJ
erga
<2038
V-PAS-3S
autw
<846
D-DSM
thn
<3588
T-ASF
ghn
<1065
N-ASF
su
<4771
P-NS
kai
<2532
CONJ
oi
<3588
T-NPM
uioi
<5207
N-NPM
sou
<4771
P-GS
kai
<2532
CONJ
oi
<3588
T-NPM
douloi
<1401
N-NPM
sou
<4771
P-GS
kai
<2532
CONJ
eisoiseiv
<1533
V-FAI-2S
tw
<3588
T-DSM
uiw
<5207
N-DSM
tou
<3588
T-GSM
kuriou
<2962
N-GSM
sou
<4771
P-GS
artouv
<740
N-APM
kai
<2532
CONJ
edetai
<2068
V-FMI-3S
autouv
<846
D-APM
kai
<2532
CONJ
memfibosye {N-PRI} uiov
<5207
N-NSM
tou
<3588
T-GSM
kuriou
<2962
N-GSM
sou
<4771
P-GS
fagetai
<2068
V-FMI-3S
dia
<1223
PREP
pantov
<3956
A-GSM
arton
<740
N-ASM
epi
<1909
PREP
thv
<3588
T-GSF
trapezhv
<5132
N-GSF
mou
<1473
P-GS
kai
<2532
CONJ
tw
<3588
T-DSM
siba {N-PRI} hsan
<1510
V-IAI-3P
pentekaideka {N-NUI} uioi
<5207
N-NPM
kai
<2532
CONJ
eikosi
<1501
N-NUI
douloi
<1401
N-NPM
NET [draft] ITL
You will cultivate
<05647>
the land
<0127>
for him– you
<0859>
and your sons
<01121>
and your servants
<05650>
. You will bring
<0935>
its produce and it will be
<01961>
food
<03899>
for your master’s
<0113>
grandson
<01121>
to eat
<0398>
. But Mephibosheth
<04648>
, your master’s
<0113>
grandson
<01121>
, will be a regular
<08548>
guest at
<05921>
my table
<07979>
.” (Now Ziba
<06717>
had fifteen
<06240>
sons
<01121>
and twenty
<06242>
servants
<05650>
.)
HEBREW
Mydbe
<05650>
Myrvew
<06242>
Mynb
<01121>
rve
<06240>
hsmx
<02568>
abyulw
<06717>
ynxls
<07979>
le
<05921>
Mxl
<03899>
dymt
<08548>
lkay
<0398>
Kynda
<0113>
Nb
<01121>
tsbypmw
<04648>
wlkaw
<0398>
Mxl
<03899>
Kynda
<0113>
Nbl
<01121>
hyhw
<01961>
tabhw
<0935>
Kydbew
<05650>
Kynbw
<01121>
hta
<0859>
hmdah
<0127>
ta
<0853>
wl
<0>
tdbew (9:10)
<05647>

NETBible

You will cultivate 1  the land for him – you and your sons and your servants. You will bring its produce 2  and it will be 3  food for your master’s grandson to eat. 4  But Mephibosheth, your master’s grandson, will be a regular guest at my table.” (Now Ziba had fifteen sons and twenty servants.)

NET Notes

tn Heb “work.”

tn The Hebrew text implies, but does not actually contain, the words “its produce” here.

tc The words “it will be,” though present in the MT, are absent from the LXX, the Syriac Peshitta, and Vulgate.

tn Heb “and he will eat it.”




TIP #31: Get rid of popup ... just cross over its boundary. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by
bible.org - YLSA