Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Jeremiah 2:5

Context
NETBible

This is what the Lord says: “What fault could your ancestors 1  have possibly found in me that they strayed so far from me? 2  They paid allegiance to 3  worthless idols, and so became worthless to me. 4 

NIV ©

biblegateway Jer 2:5

This is what the LORD says: "What fault did your fathers find in me, that they strayed so far from me? They followed worthless idols and became worthless themselves.

NASB ©

biblegateway Jer 2:5

Thus says the LORD, "What injustice did your fathers find in Me, That they went far from Me And walked after emptiness and became empty?

NLT ©

biblegateway Jer 2:5

This is what the LORD says: "What sin did your ancestors find in me that led them to stray so far? They worshiped foolish idols, only to become foolish themselves.

MSG ©

biblegateway Jer 2:5

GOD's Message: "What did your ancestors find fault with in me that they drifted so far from me, Took up with Sir Windbag and turned into windbags themselves?

BBE ©

SABDAweb Jer 2:5

These are the words of the Lord: What evil have your fathers seen in me that they have gone far from me, and, walking after what is false, have become false?

NRSV ©

bibleoremus Jer 2:5

Thus says the LORD: What wrong did your ancestors find in me that they went far from me, and went after worthless things, and became worthless themselves?

NKJV ©

biblegateway Jer 2:5

Thus says the LORD: "What injustice have your fathers found in Me, That they have gone far from Me, Have followed idols, And have become idolaters?

[+] More English

KJV
Thus saith
<0559> (8804)
the LORD
<03068>_,
What iniquity
<05766>
have your fathers
<01>
found
<04672> (8804)
in me, that they are gone far
<07368> (8804)
from me, and have walked
<03212> (8799)
after
<0310>
vanity
<01892>_,
and are become vain
<01891> (8799)_?
NASB ©

biblegateway Jer 2:5

Thus
<03541>
says
<0559>
the LORD
<03068>
, "What
<04100>
injustice
<05766>
did your fathers
<01>
find
<04672>
in Me, That they went
<07368>
far
<07368>
from Me And walked
<01980>
after
<0310>
emptiness
<01892>
and became
<01891>
empty
<01891>
?
LXXM
tade
<3592
D-APN
legei
<3004
V-PAI-3S
kuriov
<2962
N-NSM
ti
<5100
I-ASN
eurosan
<2147
V-AAI-3P
oi
<3588
T-NPM
paterev
<3962
N-NPM
umwn
<4771
P-GP
en
<1722
PREP
emoi
<1473
P-DS
plhmmelhma {N-ASN} oti
<3754
CONJ
apesthsan {V-AAI-3P} makran
<3117
A-ASF
ap
<575
PREP
emou
<1473
P-GS
kai
<2532
CONJ
eporeuyhsan
<4198
V-API-3P
opisw
<3694
PREP
twn
<3588
T-GPM
mataiwn
<3152
A-GPM
kai
<2532
CONJ
emataiwyhsan
<3154
V-API-3P
NET [draft] ITL
This is what
<03541>
the Lord
<03068>
says
<0559>
: “What
<04100>
fault
<05766>
could your ancestors
<01>
have possibly found
<04672>
in me that
<03588>
they strayed
<07368>
so far
<07368>
from
<05921>
me? They paid allegiance
<0310>
to worthless idols
<01892>
, and so became worthless
<01891>
to me.
HEBREW
wlbhyw
<01891>
lbhh
<01892>
yrxa
<0310>
wklyw
<01980>
ylem
<05921>
wqxr
<07368>
yk
<03588>
lwe
<05766>
yb
<0>
Mkytwba
<01>
waum
<04672>
hm
<04100>
hwhy
<03068>
rma
<0559>
hk (2:5)
<03541>

NETBible

This is what the Lord says: “What fault could your ancestors 1  have possibly found in me that they strayed so far from me? 2  They paid allegiance to 3  worthless idols, and so became worthless to me. 4 

NET Notes

tn Heb “fathers.”

tn Or “I did not wrong your ancestors in any way. Yet they went far astray from me.” Both translations are an attempt to render the rhetorical question which demands a negative answer.

tn Heb “They went/followed after.” This idiom is found most often in Deuteronomy or covenant contexts. It refers to loyalty to God and to his covenant or his commandments (e.g., 1 Kgs 14:8; 2 Chr 34:31) with the metaphor of a path or way underlying it (e.g., Deut 11:28; 28:14). To “follow other gods” was to abandon this way and this loyalty (i.e., to “abandon” or “forget” God, Judg 2:12; Hos 2:13) and to follow the customs or religious traditions of the pagan nations (e.g., 2 Kgs 17:15). The classic text on “following” God or another god is 1 Kgs 18:18, 21 where Elijah taunts the people with “halting between two opinions” whether the Lord was the true God or Baal was. The idiom is often found followed by “to serve and to worship” or “they served and worshiped” such and such a god or entity (see, e.g., Jer 8:2; 11:10; 13:10; 16:11; 25:6; 35:15).

tn The words “to me” are not in the Hebrew text but are implicit from the context: Heb “they followed after the worthless thing/things and became worthless.” There is an obvious wordplay on the verb “became worthless” and the noun “worthless thing,” which is probably to be understood collectively and to refer to idols as it does in Jer 8:19; 10:8; 14:22; Jonah 2:8.




created in 0.02 seconds
powered by
bible.org - YLSA