Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Jeremiah 50:38

Context
NETBible

A drought will come upon her land; her rivers and canals will be dried up. 1  All of this will happen because her land is filled with idols. 2  Her people act like madmen because of 3  those idols they fear. 4 

NIV ©

biblegateway Jer 50:38

A drought on her waters! They will dry up. For it is a land of idols, idols that will go mad with terror.

NASB ©

biblegateway Jer 50:38

"A drought on her waters, and they will be dried up! For it is a land of idols, And they are mad over fearsome idols.

NLT ©

biblegateway Jer 50:38

It will even strike her water supply, causing it to dry up. And why? Because the whole land is filled with idols, and the people are madly in love with them.

MSG ©

biblegateway Jer 50:38

War to the death on her water supply--drained dry! A land of make-believe gods gone crazy--hobgoblins!

BBE ©

SABDAweb Jer 50:38

A sword is on her waters, drying them up; for it is a land of images, and their minds are fixed on false gods.

NRSV ©

bibleoremus Jer 50:38

A drought against her waters, that they may be dried up! For it is a land of images, and they go mad over idols.

NKJV ©

biblegateway Jer 50:38

A drought is against her waters, and they will be dried up. For it is the land of carved images, And they are insane with their idols.

[+] More English

KJV
A drought
<02721>
[is] upon her waters
<04325>_;
and they shall be dried up
<03001> (8804)_:
for it [is] the land
<0776>
of graven images
<06456>_,
and they are mad
<01984> (8704)
upon [their] idols
<0367>_.
NASB ©

biblegateway Jer 50:38

"A drought
<02721>
on her waters
<04325>
, and they will be dried
<03001>
up! For it is a land
<0776>
of idols
<06456>
, And they are mad
<01984>
over fearsome
<0367>
idols.
LXXM
(27:38) epi
<1909
PREP
tw
<3588
T-DSN
udati
<5204
N-DSN
authv
<846
D-GSF
epepoiyei
<3982
V-YAI-3S
kai
<2532
CONJ
kataiscunyhsontai
<2617
V-FPI-3P
oti
<3754
CONJ
gh
<1065
N-NSF
twn
<3588
T-GPM
gluptwn {A-GPM} estin
<1510
V-PAI-3S
kai
<2532
CONJ
en
<1722
PREP
taiv
<3588
T-DPF
nhsoiv
<3520
N-DPF
ou
<3739
R-GSM
katekaucwnto
<2620
V-IMI-3P
NET [draft] ITL
A drought
<02721>
will come upon
<0413>
her land; her rivers
<04325>
and canals will be dried up
<03001>
. All of this will happen because
<03588>
her land
<0776>
is filled with idols
<06456>
. Her people
<01931>
act like madmen
<01984>
because of those idols they fear
<0367>
.
HEBREW
wllhty
<01984>
Mymyabw
<0367>
ayh
<01931>
Mylop
<06456>
Ura
<0776>
yk
<03588>
wsbyw
<03001>
hymym
<04325>
la
<0413>
brx (50:38)
<02721>

NETBible

A drought will come upon her land; her rivers and canals will be dried up. 1  All of this will happen because her land is filled with idols. 2  Her people act like madmen because of 3  those idols they fear. 4 

NET Notes

tc Heb “a drought against her waters and they will dry up.” Several of the commentaries and modern English versions accept the emendation proposed by BHS and read here “sword” (חֶרֶב [kherev] in place of חֹרֶב [khorev], the change of only one vowel) in keeping with the rest of the context. According to BHS this reading is supported by the Lucianic and Hexaplaric recensions of the LXX (the Greek version) and the Syriac version. In this case the drying up of the waters (of the canals) is attributed to neglect brought about by war conditions. However, it is just as likely that these versions are influenced by the repetition of the word “sword” as the Hebrew and the other versions are influenced by the concept of “drying up” of the waters to read “drought.” Hence the present translation, along with the majority of modern English versions, retains the Hebrew “drought.”

tn Heb “for it is a land of idols.” The “for,” however, goes back to the whole context not just to the preceding prediction (cf. BDB 473-74 s.v. כִּי 1.c and compare usage in Isa 21:6 listed there).

tc Or “Her people boast in.” This translation is based on the reading of the majority of Hebrew mss which read יִתְהֹלָלוּ (yitholalu; cf. usage in Jer 46:9 and see also 25:16; 51:7). Two Hebrew mss and the versions read יִתְהַלָּלוּ (yithallalu; cf. usage in Jer 4:2; 9:23, 24 and Ps 97:7 where a parallel expression is found with “idols”). The reading is again basically the difference in one Hebrew vowel. All of the modern commentaries consulted and all the modern English versions except NEB, REB follow the Hebrew text here rather than the versions.

tn Heb “by the terrors.” However, as HALOT 40 s.v. אֵימָה indicates these are “images that cause terror” (a substitution of the effect for the cause). The translation of this line follows the interpretation of the majority of modern English versions and all the commentaries consulted. NIV, NCV, and God’s Word reflect a different syntax, understanding the subject to be the idols just mentioned rather than “her people” which is supplied here for the sake of clarity (the Hebrew text merely says “they.”) Following that lead, one could render “but those idols will go mad with terror.” This makes excellent sense in the context which often refers to effects (vv. 36b, d, 37c, 38b) of the war that is coming. However, that interpretation does not fit as well with the following “therefore/so,” which basically introduces a judgment or consequence after an accusation of sin.




TIP #03: Try using operators (AND, OR, NOT, ALL, ANY) to refine your search. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by
bible.org - YLSA