Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Lamentations 4:15

Context
NETBible

ס (Samek) People cry to them, “Turn away! You are unclean! Turn away! Turn away! Don’t touch us!” So they have fled and wander about; but the nations say, 1  “They may not stay here any longer.”

NIV ©

biblegateway Lam 4:15

"Go away! You are unclean!" men cry to them. "Away! Away! Don’t touch us!" When they flee and wander about, people among the nations say, "They can stay here no longer."

NASB ©

biblegateway Lam 4:15

"Depart! Unclean!" they cried of themselves. "Depart, depart, do not touch!" So they fled and wandered; Men among the nations said, "They shall not continue to dwell with us."

NLT ©

biblegateway Lam 4:15

"Get away!" the people shouted at them. "You are defiled! Don’t touch us!" So they fled to distant lands and wandered there among foreign nations, but none would let them stay.

MSG ©

biblegateway Lam 4:15

People yell at them, "Get out of here, dirty old men! Get lost, don't touch us, don't infect us!" They have to leave town. They wander off. Nobody wants them to stay here. Everyone knows, wherever they wander, that they've been kicked out of their own hometown.

BBE ©

SABDAweb Lam 4:15

Away! unclean! they were crying out to them, Away! away! let there be no touching: when they went away in flight and wandering, men said among the nations, There is no further resting-place for them.

NRSV ©

bibleoremus Lam 4:15

"Away! Unclean!" people shouted at them; "Away! Away! Do not touch!" So they became fugitives and wanderers; it was said among the nations, "They shall stay here no longer."

NKJV ©

biblegateway Lam 4:15

They cried out to them, "Go away, unclean! Go away, go away, Do not touch us!" When they fled and wandered, Those among the nations said, "They shall no longer dwell here ."

[+] More English

KJV
They cried
<07121> (8804)
unto them, Depart
<05493> (8798)
ye; [it is] unclean
<02931>_;
depart
<05493> (8798)_,
depart
<05493> (8798)_,
touch
<05060> (8799)
not: when they fled away
<05132> (8804)
and wandered
<05128> (8804)_,
they said
<0559> (8804)
among the heathen
<01471>_,
They shall no more
<03254> (8686)
sojourn
<01481> (8800)
[there]. {it...: or, ye polluted}
NASB ©

biblegateway Lam 4:15

"Depart
<05493>
! Unclean
<02931>
!" they cried
<07121>
of themselves. "Depart
<05493>
, depart
<05493>
, do not touch
<05060>
!" So
<03588>
they fled
<05327>
and wandered
<05128>
; Men among the nations
<01471>
said
<0559>
, "They shall not continue
<03254>
to dwell
<01481>
with us.
"
LXXM
aposthte {V-AAD-2P} akayartwn
<169
A-GPM
kalesate
<2564
V-AAD-2P
autouv
<846
D-APM
aposthte {V-AAD-2P} aposthte {V-AAD-2P} mh
<3165
ADV
aptesye
<680
V-PMD-2P
oti
<3754
CONJ
anhfyhsan {V-API-3P} kai
<2532
CONJ
ge
<1065
PRT
esaleuyhsan
<4531
V-API-3P
eipate {V-AAD-2P} en
<1722
PREP
toiv
<3588
T-DPN
eynesin
<1484
N-DPN
ou
<3364
ADV
mh
<3165
ADV
prosywsin {V-PAS-3P} tou
<3588
T-GSN
paroikein
{V-PAN}
NET [draft] ITL
ס(Samek) People cry
<07121>
to them, “Turn away
<05493>
! You are unclean
<02931>
! Turn away
<05493>
! Turn away
<05493>
! Don’t
<0408>
touch
<05060>
us!” So
<03588>
they have fled
<05132>
and
<01571>
wander
<05128>
about; but the nations
<01471>
say
<0559>
, “They may not
<03808>
stay
<01481>
here any longer
<03254>
.”
HEBREW
o
rwgl
<01481>
wpyowy
<03254>
al
<03808>
Mywgb
<01471>
wrma
<0559>
wen
<05128>
Mg
<01571>
wun
<05132>
yk
<03588>
wegt
<05060>
la
<0408>
wrwo
<05493>
wrwo
<05493>
wml
<0>
warq
<07121>
amj
<02931>
wrwo (4:15)
<05493>

NETBible

ס (Samek) People cry to them, “Turn away! You are unclean! Turn away! Turn away! Don’t touch us!” So they have fled and wander about; but the nations say, 1  “They may not stay here any longer.”

NET Notes

tn Heb “They say among the nations.”




TIP #04: Try using range (OT and NT) to better focus your searches. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by
bible.org - YLSA