Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Daniel 5:11

Context
NETBible

There is a man in your kingdom who has within him a spirit of the holy gods. In the days of your father, he proved to have 1  insight, discernment, and wisdom like that 2  of the gods. 3  King Nebuchadnezzar your father appointed him chief of the magicians, astrologers, wise men, and diviners. 4 

NIV ©

biblegateway Dan 5:11

There is a man in your kingdom who has the spirit of the holy gods in him. In the time of your father he was found to have insight and intelligence and wisdom like that of the gods. King Nebuchadnezzar your father—your father the king, I say— appointed him chief of the magicians, enchanters, astrologers and diviners.

NASB ©

biblegateway Dan 5:11

"There is a man in your kingdom in whom is a spirit of the holy gods; and in the days of your father, illumination, insight and wisdom like the wisdom of the gods were found in him. And King Nebuchadnezzar, your father, your father the king, appointed him chief of the magicians, conjurers, Chaldeans and diviners.

NLT ©

biblegateway Dan 5:11

There is a man in your kingdom who has within him the spirit of the holy gods. During Nebuchadnezzar’s reign, this man was found to have insight, understanding, and wisdom as though he himself were a god. Your predecessor, King Nebuchadnezzar, made him chief over all the magicians, enchanters, astrologers, and fortune–tellers of Babylon.

MSG ©

biblegateway Dan 5:11

There is a man in your kingdom who is full of the divine Holy Spirit. During your father's time he was well known for his intellectual brilliance and spiritual wisdom. He was so good that your father, King Nebuchadnezzar, made him the head of all the magicians, enchanters, fortunetellers, and diviners.

BBE ©

SABDAweb Dan 5:11

There is a man in your kingdom in whom is the spirit of the holy gods; and in the days of your father, light and reason like the wisdom of the gods were seen in him: and King Nebuchadnezzar, your father, made him master of the wonder-workers, and the users of secret arts, and the Chaldaeans, and the readers of signs;

NRSV ©

bibleoremus Dan 5:11

There is a man in your kingdom who is endowed with a spirit of the holy gods. In the days of your father he was found to have enlightenment, understanding, and wisdom like the wisdom of the gods. Your father, King Nebuchadnezzar, made him chief of the magicians, enchanters, Chaldeans, and diviners,

NKJV ©

biblegateway Dan 5:11

"There is a man in your kingdom in whom is the Spirit of the Holy God. And in the days of your father, light and understanding and wisdom, like the wisdom of the gods, were found in him; and King Nebuchadnezzar your father––your father the king––made him chief of the magicians, astrologers, Chaldeans, and soothsayers.

[+] More English

KJV
There is
<0383>
a man
<01400>
in thy kingdom
<04437>_,
in whom [is] the spirit
<07308>
of the holy
<06922>
gods
<0426>_;
and in the days
<03118>
of thy father
<02>
light
<05094>
and understanding
<07924>
and wisdom
<02452>_,
like the wisdom
<02452>
of the gods
<0426>_,
was found
<07912> (8728)
in him; whom the king
<04430>
Nebuchadnezzar
<05020>
thy father
<02>_,
the king
<04430>_,
[I say], thy father
<02>_,
made
<06966> (8684)
master
<07229>
of the magicians
<02749>_,
astrologers
<0826>_,
Chaldeans
<03779>_,
[and] soothsayers
<01505> (8750)_;
{father: or, grandfather}
NASB ©

biblegateway Dan 5:11

"There
<0383>
is a man
<01400>
in your kingdom
<04437>
in whom
<01768>
is a spirit
<07308>
of the holy
<06922>
gods
<0426>
; and in the days
<03118>
of your father
<02>
, illumination
<05094>
, insight
<07924>
and wisdom
<02452>
like the wisdom
<02452>
of the gods
<0426>
were found
<07912>
in him. And King
<04430>
Nebuchadnezzar
<05020>
, your father
<02>
, your father
<02>
the king
<04430>
, appointed
<06966>
him chief
<07229>
of the magicians
<02749>
, conjurers
<0826>
, Chaldeans
<03779>
and diviners
<01505>
.
LXXM
estin
<1510
V-PAI-3S
anhr
<435
N-NSM
en
<1722
PREP
th
<3588
T-DSF
basileia
<932
N-DSF
sou
<4771
P-GS
en
<1722
PREP
w
<3739
R-DSM
pneuma
<4151
N-NSN
yeou
<2316
N-GSM
kai
<2532
CONJ
en
<1722
PREP
taiv
<3588
T-DPF
hmeraiv
<2250
N-DPF
tou
<3588
T-GSM
patrov
<3962
N-GSM
sou
<4771
P-GS
grhgorhsiv {N-NSF} kai
<2532
CONJ
sunesiv
<4907
N-NSF
eureyh
<2147
V-API-3S
en
<1722
PREP
autw
<846
D-DSM
kai
<2532
CONJ
o
<3588
T-NSM
basileuv
<935
N-NSM
naboucodonosor {N-PRI} o
<3588
T-NSM
pathr
<3962
N-NSM
sou
<4771
P-GS
arconta
<758
N-ASM
epaoidwn {N-GPM} magwn
<3097
N-GPM
caldaiwn
<5466
N-GPM
gazarhnwn {N-GPM} katesthsen
<2525
V-AAI-3S
auton
<846
D-ASM
NET [draft] ITL
There is
<0383>
a man
<01400>
in your kingdom
<04437>
who
<01768>
has within him a spirit
<07308>
of the holy
<06922>
gods
<0426>
. In the days
<03118>
of your father
<02>
, he proved
<07912>
to have insight
<05094>
, discernment
<07924>
, and wisdom
<02452>
like that of the gods
<0426>
. King
<04430>
Nebuchadnezzar
<05020>
your father
<02>
appointed
<06966>
him chief
<07229>
of the magicians
<02749>
, astrologers
<0826>
, wise men
<03779>
, and diviners
<01505>
.
HEBREW
aklm
<04430>
Kwba
<02>
hmyqh
<06966>
Nyrzg
<01505>
Nyadvk
<03779>
Nypsa
<0826>
Nymjrx
<02749>
br
<07229>
Kwba
<02>
rundkbn
<05020>
aklmw
<04430>
hb
<0>
txktsh
<07912>
Nyhla
<0426>
tmkxk
<02452>
hmkxw
<02452>
wntlkvw
<07924>
wryhn
<05094>
Kwba
<02>
ymwybw
<03118>
hb
<0>
Nysydq
<06922>
Nyhla
<0426>
xwr
<07308>
yd
<01768>
Ktwklmb
<04437>
rbg
<01400>
ytya (5:11)
<0383>

NETBible

There is a man in your kingdom who has within him a spirit of the holy gods. In the days of your father, he proved to have 1  insight, discernment, and wisdom like that 2  of the gods. 3  King Nebuchadnezzar your father appointed him chief of the magicians, astrologers, wise men, and diviners. 4 

NET Notes

tn Aram “[there were] discovered to be in him.”

tn Aram “wisdom like the wisdom.” This would be redundant in terms of English style.

tc Theodotion lacks the phrase “and wisdom like the wisdom of the gods.”

tc The MT includes a redundant reference to “your father the king” at the end of v. 11. None of the attempts to explain this phrase as original are very convincing. The present translation deletes the phrase, following Theodotion and the Syriac.




created in 0.02 seconds
powered by
bible.org - YLSA