Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

2 Kings 7:13

Context
NETBible

One of his advisers replied, “Pick some men and have them take five of the horses that are left in the city. (Even if they are killed, their fate will be no different than that of all the Israelite people – we’re all going to die!) 1  Let’s send them out so we can know for sure what’s going on.” 2 

NIV ©

biblegateway 2Ki 7:13

One of his officers answered, "Make some men take five of the horses that are left in the city. Their plight will be like that of all the Israelites left here—yes, they will only be like all these Israelites who are doomed. So let us send them to find out what happened."

NASB ©

biblegateway 2Ki 7:13

One of his servants said, "Please, let some men take five of the horses which remain, which are left in the city. Behold, they will be in any case like all the multitude of Israel who are left in it; behold, they will be in any case like all the multitude of Israel who have already perished, so let us send and see."

NLT ©

biblegateway 2Ki 7:13

One of his officers replied, "We had better send out scouts to check into this. Let them take five of the remaining horses. If something happens to them, it won’t be a greater loss than if they stay here and die with the rest of us."

MSG ©

biblegateway 2Ki 7:13

One of his advisors answered, "Let some men go and take five of the horses left behind. The worst that can happen is no worse than what could happen to the whole city. Let's send them and find out what's happened."

BBE ©

SABDAweb 2Ki 7:13

And one of his servants said in answer, Send men and let them take five of the horses which we still have in the town; if they keep their lives they will be the same as those of Israel who are still living here; if they come to their death they will be the same as all those of Israel who have gone to destruction: let us send and see.

NRSV ©

bibleoremus 2Ki 7:13

One of his servants said, "Let some men take five of the remaining horses, since those left here will suffer the fate of the whole multitude of Israel that have perished already; let us send and find out."

NKJV ©

biblegateway 2Ki 7:13

And one of his servants answered and said, "Please, let several men take five of the remaining horses which are left in the city. Look, they may either become like all the multitude of Israel that are left in it; or indeed, I say , they may become like all the multitude of Israel left from those who are consumed; so let us send them and see."

[+] More English

KJV
And one
<0259>
of his servants
<05650>
answered
<06030> (8799)
and said
<0559> (8799)_,
Let [some] take
<03947> (8799)_,
I pray thee, five
<02568>
of the horses
<05483>
that remain
<07604> (8737)_,
which are left
<07604> (8738)
in the city, (behold, they [are] as all the multitude
<01995>
of Israel
<03478>
that are left
<07604> (8738)
in it: behold, [I say], they [are] even as all the multitude
<01995>
of the Israelites
<03478>
that are consumed
<08552> (8804):)
and let us send
<07971> (8799)
and see
<07200> (8799)_.
{in the city: Heb. in it}
NASB ©

biblegateway 2Ki 7:13

One
<0259>
of his servants
<05650>
said
<0559>
, "Please
<04994>
, let some men take
<03947>
five
<02568>
of the horses
<05483>
which remain
<07604>
, which
<0834>
are left
<07604>
in the city. Behold
<02009>
, they will be in any case like all
<03605>
the multitude
<01995>
of Israel
<03478>
who
<0834>
are left
<07604>
in it; behold
<02009>
, they will be in any case like all
<03605>
the multitude
<01995>
of Israel
<03478>
who
<0834>
have already perished
<08552>
, so let us send
<07971>
and see
<07200>
."
LXXM
kai
<2532
CONJ
apekriyh {V-API-3S} eiv
<1519
A-NSM
twn
<3588
T-GPM
paidwn
<3816
N-GPM
autou
<846
D-GSM
kai
<2532
CONJ
eipen {V-AAI-3S} labetwsan
<2983
V-AAD-3P
dh
<1161
PRT
pente
<4002
N-NUI
twn
<3588
T-GPM
ippwn
<2462
N-GPM
twn
<3588
T-GPM
upoleleimmenwn
<5275
V-RMPGP
oi
<3739
R-NPM
kateleifyhsan
<2641
V-API-3P
wde
<3592
ADV
idou
<2400
INJ
eisin
<1510
V-PAI-3P
prov
<4314
PREP
pan
<3956
A-ASN
to
<3588
T-ASN
plhyov
<4128
N-ASN
israhl
<2474
N-PRI
to
<3588
T-ASN
ekleipon
<1587
V-PAPAS
kai
<2532
CONJ
aposteloumen
<649
V-FAI-1P
ekei
<1563
ADV
kai
<2532
CONJ
oqomeya
<3708
V-FMI-1P
NET [draft] ITL
One
<0259>
of his advisers
<05650>
replied
<06030>
, “Pick some men and have them take
<03947>
five
<02568>
of
<04480>
the horses
<05483>
that
<0834>
are left
<07604>
in the city. (Even if they are killed
<07604>
, their fate will be no different than that
<0834>
of all
<03605>
the Israelite people– we’re all
<03605>
going to die
<08552>
!) Let’s send
<07971>
them out
<07971>
so we can know
<07200>
for sure what’s going on.”
HEBREW
harnw
<07200>
hxlsnw
<07971>
wmt
<08552>
rsa
<0834>
larvy
<03478>
Nwmh
<01995>
lkk
<03605>
Mnh
<02005>
hb
<0>
wrasn
<07604>
rsa
<0834>
larvy
<03478>
*Nwmh {Nwmhh}
<01995>
lkk
<03605>
Mnh
<02009>
hb
<0>
wrasn
<07604>
rsa
<0834>
Myrasnh
<07604>
Myowoh
<05483>
Nm
<04480>
hsmx
<02568>
an
<04994>
wxqyw
<03947>
rmayw
<0559>
wydbem
<05650>
dxa
<0259>
Neyw (7:13)
<06030>

NETBible

One of his advisers replied, “Pick some men and have them take five of the horses that are left in the city. (Even if they are killed, their fate will be no different than that of all the Israelite people – we’re all going to die!) 1  Let’s send them out so we can know for sure what’s going on.” 2 

NET Notes

tn Heb “Let them take five of the remaining horses that remain in it. Look, they are like all the people of Israel that remain in it. Look, they are like all the people of Israel that have come to an end.” The MT is dittographic here; the words “that remain in it. Look they are like all the people of Israel” have been accidentally repeated. The original text read, “Let them take five of the remaining horses that remain in it. Look, they are like all the people of Israel that have come to an end.”

tn Heb “and let us send so we might see.”




TIP #04: Try using range (OT and NT) to better focus your searches. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by
bible.org - YLSA