Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

2 Peter 2:1

Context
NETBible

But false prophets arose among the people, just as there will be false teachers among you. 1  These false teachers 2  will 3  infiltrate your midst 4  with destructive heresies, 5  even to the point of 6  denying the Master who bought them. As a result, they will bring 7  swift destruction on themselves.

NIV ©

biblegateway 2Pe 2:1

But there were also false prophets among the people, just as there will be false teachers among you. They will secretly introduce destructive heresies, even denying the sovereign Lord who bought them—bringing swift destruction on themselves.

NASB ©

biblegateway 2Pe 2:1

But false prophets also arose among the people, just as there will also be false teachers among you, who will secretly introduce destructive heresies, even denying the Master who bought them, bringing swift destruction upon themselves.

NLT ©

biblegateway 2Pe 2:1

But there were also false prophets in Israel, just as there will be false teachers among you. They will cleverly teach their destructive heresies about God and even turn against their Master who bought them. Theirs will be a swift and terrible end.

MSG ©

biblegateway 2Pe 2:1

But there were also [lying] prophets among the people then, just as there will be lying religious teachers among you. They'll smuggle in destructive divisions, pitting you against each other--biting the hand of the One who gave them a chance to have their lives back! They've put themselves on a fast downhill slide to destruction,

BBE ©

SABDAweb 2Pe 2:1

But there were false prophets among the people, as there will be false teachers among you, who will secretly put forward wrong teachings for your destruction, even turning away from the Lord who gave himself for them; whose destruction will come quickly, and they themselves will be the cause of it.

NRSV ©

bibleoremus 2Pe 2:1

But false prophets also arose among the people, just as there will be false teachers among you, who will secretly bring in destructive opinions. They will even deny the Master who bought them—bringing swift destruction on themselves.

NKJV ©

biblegateway 2Pe 2:1

But there were also false prophets among the people, even as there will be false teachers among you, who will secretly bring in destructive heresies, even denying the Lord who bought them, and bring on themselves swift destruction.

[+] More English

KJV
But
<1161>
there were
<1096> (5633)
false prophets
<5578>
also
<2532>
among
<1722>
the people
<2992>_,
even
<2532>
as
<5613>
there shall be
<2071> (5704)
false teachers
<5572>
among
<1722>
you
<5213>_,
who
<3748>
privily shall bring in
<3919> (5692)
damnable
<684>
heresies
<139>_,
even
<2532>
denying
<720> (5740)
the Lord
<1203>
that bought
<59> (5660)
them
<846>_,
and bring
<1863> (5723)
upon themselves
<1438>
swift
<5031>
destruction
<684>_.
NASB ©

biblegateway 2Pe 2:1

But false
<5578>
prophets
<5578>
also
<2532>
arose
<1096>
among
<1722>
the people
<2992>
, just
<5613>
as there will also
<2532>
be false
<5572>
teachers
<5572>
among
<1722>
you, who
<3748>
will secretly
<3919>
introduce
<3919>
destructive
<684>
heresies
<139>
, even
<2532>
denying
<720>
the Master
<1203>
who bought
<59>
them, bringing
<1863>
swift
<5031>
destruction
<684>
upon themselves
<1438>
.
NET [draft] ITL
But
<1161>
false prophets
<5578>
arose
<1096>
among
<1722>
the people
<2992>
, just as
<5613>
there will be
<1510>
false teachers
<5572>
among
<1722>
you
<5213>
. These false teachers
<3748>
will infiltrate
<3919>
your midst with destructive
<684>
heresies
<139>
, even
<2532>
to the point of denying
<720>
the Master
<1203>
who bought
<59>
them
<846>
. As a result, they will bring
<1863>
swift
<5031>
destruction
<684>
on themselves
<1438>
.
GREEK
egenonto
<1096> (5633)
V-2ADI-3P
de
<1161>
CONJ
kai
<2532>
CONJ
qeudoprofhtai
<5578>
N-NPM
en
<1722>
PREP
tw
<3588>
T-DSM
law
<2992>
N-DSM
wv
<5613>
ADV
kai
<2532>
CONJ
en
<1722>
PREP
umin
<5213>
P-2DP
esontai
<1510> (5704)
V-FXI-3P
qeudodidaskaloi
<5572>
N-NPM
oitinev
<3748>
R-NPM
pareisaxousin
<3919> (5692)
V-FAI-3P
aireseiv
<139>
N-APF
apwleiav
<684>
N-GSF
kai
<2532>
CONJ
ton
<3588>
T-ASM
agorasanta
<59> (5660)
V-AAP-ASM
autouv
<846>
P-APM
despothn
<1203>
N-ASM
arnoumenoi
<720> (5740)
V-PNP-NPM
epagontev
<1863> (5723)
V-PAP-NPM
eautoiv
<1438>
F-3DPM
tacinhn
<5031>
A-ASF
apwleian
<684>
N-ASF

NETBible

But false prophets arose among the people, just as there will be false teachers among you. 1  These false teachers 2  will 3  infiltrate your midst 4  with destructive heresies, 5  even to the point of 6  denying the Master who bought them. As a result, they will bring 7  swift destruction on themselves.

NET Notes

sn There will be false teachers among you. Peter uses the same verb, γίνομαι (ginomai), in 2 Pet 2:1 as he had used in 1:20 to describe the process of inspiration. He may well be contrasting, by way of a catchword, the two kinds of prophets.

tn Grk “who”; verse 1 is one sentence in Greek, the second half constituting a relative clause.

sn By the use of the future tense (will infiltrate), Peter is boldly prophesying the role that false teachers will have before these Gentile believers. It was necessary for him to establish both his own credentials and to anchor his audience’s faith in the written Word before he could get to this point, for these false teachers will question both.

tn Grk “will bring in,” often with the connotation of secretiveness; “your midst” is implied.

tn Or “destructive opinions,” “destructive viewpoints.” The genitive ἀπωλείας (apwleia") could be taken either attributively (“destructive”) or as a genitive of destination (“leading to destruction”). Although the preferable interpretation is a genitive of destination, especially because of the elaboration given at the end of the verse (“bringing swift destruction on themselves”), translating it attributively is less cumbersome in English. Either way, the net result is the same.

tn Grk “even.” The καί (kai) is ascensive, suggesting that the worst heresy is mentioned in the words that follow.

tn Grk “bringing.” The present participle ἐπάγοντες (epagonte") indicates the result of the preceding clause.




TIP #21: To learn the History/Background of Bible books/chapters use the Discovery Box. [ALL]
created in 0.05 seconds
powered by
bible.org - YLSA