Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

2 Samuel 15:27

Context
NETBible

The king said to Zadok the priest, “Are you a seer? 1  Go back to the city in peace! Your son Ahimaaz and Abiathar’s son Jonathan may go with you and Abiathar. 2 

NIV ©

biblegateway 2Sa 15:27

The king also said to Zadok the priest, "Aren’t you a seer? Go back to the city in peace, with your son Ahimaaz and Jonathan son of Abiathar. You and Abiathar take your two sons with you.

NASB ©

biblegateway 2Sa 15:27

The king said also to Zadok the priest, "Are you not a seer? Return to the city in peace and your two sons with you, your son Ahimaaz and Jonathan the son of Abiathar.

NLT ©

biblegateway 2Sa 15:27

Then the king told Zadok the priest, "Look, here is my plan. You and Abiathar should return quietly to the city with your son Ahimaaz and Abiathar’s son Jonathan.

MSG ©

biblegateway 2Sa 15:27

The king directed Zadok the priest, "Here's the plan: Return to the city peacefully, with Ahimaaz your son and Jonathan, Abiathar's son, with you.

BBE ©

SABDAweb 2Sa 15:27

The king said further to Zadok the priest, See, you and Abiathar are to go back to the town in peace, with your two sons, Ahimaaz, your son, and Jonathan, the son of Abiathar.

NRSV ©

bibleoremus 2Sa 15:27

The king also said to the priest Zadok, "Look, go back to the city in peace, you and Abiathar, with your two sons, Ahimaaz your son, and Jonathan son of Abiathar.

NKJV ©

biblegateway 2Sa 15:27

The king also said to Zadok the priest, " Are you not a seer? Return to the city in peace, and your two sons with you, Ahimaaz your son, and Jonathan the son of Abiathar.

[+] More English

KJV
The king
<04428>
said
<0559> (8799)
also unto Zadok
<06659>
the priest
<03548>_,
[Art not] thou a seer
<07200> (8802)_?
return
<07725> (8798)
into the city
<05892>
in peace
<07965>_,
and your two
<08147>
sons
<01121>
with you, Ahimaaz
<0290>
thy son
<01121>_,
and Jonathan
<03083>
the son
<01121>
of Abiathar
<054>_.
NASB ©

biblegateway 2Sa 15:27

The king
<04428>
said
<0559>
also to Zadok
<06659>
the priest
<03548>
, "Are you not a seer
<07203>
? Return
<07725>
to the city
<05892>
in peace
<07965>
and your two
<08147>
sons
<01121>
with you, your son
<01121>
Ahimaaz
<0290>
and Jonathan
<03083>
the son
<01121>
of Abiathar
<054>
.
LXXM
kai
<2532
CONJ
eipen {V-AAI-3S} o
<3588
T-NSM
basileuv
<935
N-NSM
tw
<3588
T-DSM
sadwk
<4524
N-PRI
tw
<3588
T-DSM
ierei
<2409
N-DSM
idete
<3708
V-AAD-2P
su
<4771
P-NS
epistrefeiv
<1994
V-PAI-2S
eiv
<1519
PREP
thn
<3588
T-ASF
polin
<4172
N-ASF
en
<1722
PREP
eirhnh
<1515
N-DSF
kai
<2532
CONJ
acimaav {N-PRI} o
<3588
T-NSM
uiov
<5207
N-NSM
sou
<4771
P-GS
kai
<2532
CONJ
iwnayan {N-PRI} o
<3588
T-NSM
uiov
<5207
N-NSM
abiayar
<8
N-PRI
oi
<3588
T-NPM
duo
<1417
N-NUI
uioi
<5207
N-NPM
umwn
<4771
P-GP
mey
<3326
PREP
umwn
<4771
P-GP
NET [draft] ITL
The king
<04428>
said
<0559>
to
<0413>
Zadok
<06659>
the priest
<03548>
, “Are you
<0859>
a seer
<07200>
? Go back
<07725>
to the city
<05892>
in peace
<07965>
! Your son
<01121>
Ahimaaz
<0290>
and Abiathar’s son
<01121>
Jonathan
<03083>
may go with
<0854>
you and Abiathar
<08147>

<054>
.
HEBREW
Mkta
<0854>
Mkynb
<01121>
yns
<08147>
rtyba
<054>
Nb
<01121>
Ntnwhyw
<03083>
Knb
<01121>
Uemyxaw
<0290>
Mwlsb
<07965>
ryeh
<05892>
hbs
<07725>
hta
<0859>
hawrh
<07200>
Nhkh
<03548>
qwdu
<06659>
la
<0413>
Klmh
<04428>
rmayw (15:27)
<0559>

NETBible

The king said to Zadok the priest, “Are you a seer? 1  Go back to the city in peace! Your son Ahimaaz and Abiathar’s son Jonathan may go with you and Abiathar. 2 

NET Notes

tn The Greek tradition understands the Hebrew word as an imperative (“see”). Most Greek mss have ἴδετε (idete); the Lucianic recension has βλέπε (blepe). It could just as well be taken as a question: “Don’t you see what is happening?” The present translation takes the word as a question, with the implication that Zadok is a priest and not a prophet (i.e., “seer”) and therefore unable to know what the future holds.

tn Heb “And Ahimaaz your son, and Jonathan the son of Abiathar, two of your sons, with you.” The pronominal suffix on the last word is plural, referring to Zadok and Abiathar.




created in 0.02 seconds
powered by
bible.org - YLSA