Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Zephaniah 3:8

Context
NETBible

Therefore you must wait patiently 1  for me,” says the Lord, “for the day when I attack and take plunder. 2  I have decided 3  to gather nations together and assemble kingdoms, so I can pour out my fury on them – all my raging anger. For 4  the whole earth will be consumed by my fiery anger.

NIV ©

biblegateway Zep 3:8

Therefore wait for me," declares the LORD, "for the day I will stand up to testify. I have decided to assemble the nations, to gather the kingdoms and to pour out my wrath on them—all my fierce anger. The whole world will be consumed by the fire of my jealous anger.

NASB ©

biblegateway Zep 3:8

"Therefore wait for Me," declares the LORD, "For the day when I rise up as a witness. Indeed, My decision is to gather nations, To assemble kingdoms, To pour out on them My indignation, All My burning anger; For all the earth will be devoured By the fire of My zeal.

NLT ©

biblegateway Zep 3:8

So now the LORD says: "Be patient; the time is coming soon when I will stand up and accuse these evil nations. For it is my decision to gather together the kingdoms of the earth and pour out my fiercest anger and fury on them. All the earth will be devoured by the fire of my jealousy.

MSG ©

biblegateway Zep 3:8

"Well, if that's what you want, stick around." GOD's Decree. "Your day in court is coming, but remember I'll be there to bring evidence. I'll bring all the nations to the courtroom, round up all the kingdoms, And let them feel the brunt of my anger, my raging wrath. My zeal is a fire that will purge and purify the earth.

BBE ©

SABDAweb Zep 3:8

For this reason, go on waiting for me, says the Lord, till the day when I come up as a witness: for my purpose is to send for the nations and to get the kingdoms together, so that I may let loose on them my passion, even all my burning wrath: for all the earth will be burned up in the fire of my bitter passion.

NRSV ©

bibleoremus Zep 3:8

Therefore wait for me, says the LORD, for the day when I arise as a witness. For my decision is to gather nations, to assemble kingdoms, to pour out upon them my indignation, all the heat of my anger; for in the fire of my passion all the earth shall be consumed.

NKJV ©

biblegateway Zep 3:8

"Therefore wait for Me," says the LORD, "Until the day I rise up for plunder; My determination is to gather the nations To My assembly of kingdoms, To pour on them My indignation, All my fierce anger; All the earth shall be devoured With the fire of My jealousy.

[+] More English

KJV
Therefore wait
<02442> (8761)
ye upon me, saith
<05002> (8803)
the LORD
<03068>_,
until the day
<03117>
that I rise up
<06965> (8800)
to the prey
<05706>_:
for my determination
<04941>
[is] to gather
<0622> (8800)
the nations
<01471>_,
that I may assemble
<06908> (8800)
the kingdoms
<04467>_,
to pour
<08210> (8800)
upon them mine indignation
<02195>_,
[even] all my fierce
<02740>
anger
<0639>_:
for all the earth
<0776>
shall be devoured
<0398> (8735)
with the fire
<0784>
of my jealousy
<07068>_.
NASB ©

biblegateway Zep 3:8

"Therefore
<03651>
wait
<02442>
for Me," declares
<05002>
the LORD
<03068>
, "For the day
<03117>
when I rise
<06965>
up as a witness
<05707>
. Indeed
<03588>
, My decision
<04941>
is to gather
<0622>
nations
<01471>
, To assemble
<06908>
kingdoms
<04467>
, To pour
<08210>
out on them My indignation
<02195>
, All
<03605>
My burning
<02740>
anger
<0639>
; For all
<03605>
the earth
<0776>
will be devoured
<0398>
By the fire
<0784>
of My zeal
<07068>
.
LXXM
dia
<1223
PREP
touto
<3778
D-ASN
upomeinon
<5278
V-AAD-2S
me
<1473
P-AS
legei
<3004
V-PAI-3S
kuriov
<2962
N-NSM
eiv
<1519
PREP
hmeran
<2250
N-ASF
anastasewv
<386
N-GSF
mou
<1473
P-GS
eiv
<1519
PREP
marturion
<3142
N-ASN
dioti
<1360
CONJ
to
<3588
T-ASN
krima
<2917
N-ASN
mou
<1473
P-GS
eiv
<1519
PREP
sunagwgav
<4864
N-APF
eynwn
<1484
N-GPN
tou
<3588
T-GSN
eisdexasyai
<1523
V-AMN
basileiv
<935
N-APM
tou
<3588
T-GSN
ekceai
<1632
V-AAN
ep
<1909
PREP
autouv
<846
D-APM
pasan
<3956
A-ASF
orghn
<3709
N-ASF
yumou
<2372
N-GSM
mou
<1473
P-GS
dioti
<1360
CONJ
en
<1722
PREP
puri
<4442
N-DSN
zhlouv
<2205
N-APM
mou
<1473
P-GS
katanalwyhsetai {V-FPI-3S} pasa
<3956
A-NSF
h
<3588
T-NSF
gh
<1065
N-NSF
NET [draft] ITL
Therefore
<03651>
you must wait
<02442>
patiently for me,” says
<05002>
the Lord
<03068>
, “for the day
<03117>
when I attack
<06965>
and take plunder
<05706>
. I have decided to gather
<0622>
nations
<01471>
together and assemble
<06908>
kingdoms
<04467>
, so I can pour out
<08210>
my fury
<02195>
on
<05921>
them– all
<03605>
my raging
<02740>
anger
<0639>
. For
<03588>
the whole
<03605>
earth
<0776>
will be consumed
<0398>
by my fiery
<0784>
anger
<07068>
.
HEBREW
Urah
<0776>
lk
<03605>
lkat
<0398>
ytanq
<07068>
sab
<0784>
yk
<03588>
ypa
<0639>
Nwrx
<02740>
lk
<03605>
ymez
<02195>
Mhyle
<05921>
Kpsl
<08210>
twklmm
<04467>
yubql
<06908>
Mywg
<01471>
Poal
<0622>
yjpsm
<04941>
yk
<03588>
del
<05706>
ymwq
<06965>
Mwyl
<03117>
hwhy
<03068>
Man
<05002>
yl
<0>
wkx
<02442>
Nkl (3:8)
<03651>

NETBible

Therefore you must wait patiently 1  for me,” says the Lord, “for the day when I attack and take plunder. 2  I have decided 3  to gather nations together and assemble kingdoms, so I can pour out my fury on them – all my raging anger. For 4  the whole earth will be consumed by my fiery anger.

NET Notes

tn The second person verb form (“you must wait patiently”) is masculine plural, indicating that a group is being addressed. Perhaps the humble individuals addressed earlier (see 2:3) are in view. Because of Jerusalem’s sin, they must patiently wait for judgment to pass before their vindication arrives.

tn Heb “when I arise for plunder.” The present translation takes עַד (’ad) as “plunder.” Some, following the LXX, repoint the term עֵד (’ed) and translate, “as a witness” (cf. NASB, NIV, NRSV). In this case the Lord uses a legal metaphor to picture himself as testifying against his enemies. Adele Berlin takes לְעַד (lÿad) in a temporal sense (“forever”) and translates “once and for all” (Zephaniah [AB 25A], 133).

tn Heb “for my decision is.”

tn Or “certainly.”




TIP #01: Welcome to the NET Bible Web Interface and Study System!! [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by
bible.org - YLSA