Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

John 1:26

Context
NETBible

John answered them, 1  “I baptize with water. Among you stands one whom you do not recognize, 2 

NIV ©

biblegateway Joh 1:26

"I baptise with water," John replied, "but among you stands one you do not know.

NASB ©

biblegateway Joh 1:26

John answered them saying, "I baptize in water, but among you stands One whom you do not know.

NLT ©

biblegateway Joh 1:26

John told them, "I baptize with water, but right here in the crowd is someone you do not know,

MSG ©

biblegateway Joh 1:26

John answered, "I only baptize using water. A person you don't recognize has taken his stand in your midst.

BBE ©

SABDAweb Joh 1:26

John’s answer was: I give baptism with water; but there is one among you of whom you have no knowledge;

NRSV ©

bibleoremus Joh 1:26

John answered them, "I baptize with water. Among you stands one whom you do not know,

NKJV ©

biblegateway Joh 1:26

John answered them, saying, "I baptize with water, but there stands One among you whom you do not know.

[+] More English

KJV
John
<2491>
answered
<611> (5662)
them
<846>_,
saying
<3004> (5723)_,
I
<1473>
baptize
<907> (5719)
with
<1722>
water
<5204>_:
but
<1161>
there standeth one
<2476> (5758)
among
<3319>
you
<5216>_,
whom
<3739>
ye
<5210>
know
<1492> (5758)
not
<3756>_;
NASB ©

biblegateway Joh 1:26

John
<2491>
answered
<611>
them saying
<3004>
, "I baptize
<907>
in water
<5204>
, but among
<3319>
you stands
<4739>
One whom
<3739>
you do not know
<3609>
.
NET [draft] ITL
John
<2491>
answered
<611>
them
<846>
, “I
<1473>
baptize
<907>
with
<1722>
water
<5204>
. Among
<3319>
you
<5216>
stands
<4739>
one whom
<3739>
you
<5210>
do
<1492>
not
<3756>
recognize
<1492>
,
GREEK
apekriyh o iwannhv legwn baptizw udati mesov umwn sthkei umeiv ouk oidate
<1492> (5758)
V-RAI-2P

NETBible

John answered them, 1  “I baptize with water. Among you stands one whom you do not recognize, 2 

NET Notes

tn Grk “answered them, saying.” The participle λέγων (legwn) is redundant in contemporary English and has not been translated.

tn Or “know.”




TIP #01: Welcome to the NET Bible Web Interface and Study System!! [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by
bible.org - YLSA