Philippians 1:27
ContextNETBible | Only conduct yourselves 1 in a manner worthy of the gospel of Christ so that – whether I come and see you or whether I remain absent – I should hear that 2 you are standing firm in one spirit, with one mind, by contending side by side for the faith of the gospel, 3 |
NIV © biblegateway Phi 1:27 |
Whatever happens, conduct yourselves in a manner worthy of the gospel of Christ. Then, whether I come and see you or only hear about you in my absence, I will know that you stand firm in one spirit, contending as one man for the faith of the gospel |
NASB © biblegateway Phi 1:27 |
Only conduct yourselves in a manner worthy of the gospel of Christ, so that whether I come and see you or remain absent, I will hear of you that you are standing firm in one spirit, with one mind striving together for the faith of the gospel; |
NLT © biblegateway Phi 1:27 |
But whatever happens to me, you must live in a manner worthy of the Good News about Christ, as citizens of heaven. Then, whether I come and see you again or only hear about you, I will know that you are standing side by side, fighting together for the Good News. |
MSG © biblegateway Phi 1:27 |
Meanwhile, live in such a way that you are a credit to the Message of Christ. Let nothing in your conduct hang on whether I come or not. Your conduct must be the same whether I show up to see things for myself or hear of it from a distance. Stand united, singular in vision, contending for people's trust in the Message, the good news, |
BBE © SABDAweb Phi 1:27 |
Only let your behaviour do credit to the good news of Christ, so that if I come and see you or if I am away from you, I may have news of you that you are strong in one spirit, working together with one soul for the faith of the good news; |
NRSV © bibleoremus Phi 1:27 |
Only, live your life in a manner worthy of the gospel of Christ, so that, whether I come and see you or am absent and hear about you, I will know that you are standing firm in one spirit, striving side by side with one mind for the faith of the gospel, |
NKJV © biblegateway Phi 1:27 |
Only let your conduct be worthy of the gospel of Christ, so that whether I come and see you or am absent, I may hear of your affairs, that you stand fast in one spirit, with one mind striving together for the faith of the gospel, |
[+] More English
|
KJV | |
NASB © biblegateway Phi 1:27 |
Only <3440> conduct <4176> yourselves in a manner <516> worthy <516> of the gospel <2098> of Christ <5547> , so <2443> that whether <1535> I come <2064> and see <3708> you or <1535> remain <548> absent <548> , I will hear <191> of you that you are standing <4739> firm <4739> in one <1520> spirit <4151> , with one <1520> mind <5590> striving <4866> together <4866> for the faith <4102> of the gospel <2098> ; |
NET [draft] ITL | Only <3440> conduct <4176> yourselves in a manner <4176> worthy <516> of the gospel <2098> of Christ <5547> so that <2443> – whether <1535> I come <2064> and <2532> see <1492> you <5209> or whether <1535> I remain absent <548> – I should hear <191> that <3754> you are standing firm <4739> in <1722> one <1520> spirit <4151> , with one <1520> mind <5590> , by contending side by side <4866> for the faith <4102> of the gospel <2098> , |
GREEK | monon axiwv tou euaggeliou tou cristou politeuesye eite elywn idwn eite apwn peri umwn oti sthkete eni pneumati mia quch sunaylountev pistei tou euaggeliou |
NETBible | Only conduct yourselves 1 in a manner worthy of the gospel of Christ so that – whether I come and see you or whether I remain absent – I should hear that 2 you are standing firm in one spirit, with one mind, by contending side by side for the faith of the gospel, 3 |
NET Notes |
1 tn Grk “live as citizens.” The verb πολιτεύεσθε (politeuesqe) connotes the life of a freeman in a free Roman colony. 1 sn Conduct yourselves (Grk “live your lives as citizens”). The Philippians lived in a free Roman city, and thus understood from their own experience what it meant to live as citizens. Paul is here picking up on that motif and elevating it to the citizenship of heaven. Cf. 3:20 (our citizenship is in heaven). 2 tn Grk “the things concerning you, [namely,] that.” The ὅτι (Joti) clause is appositional to τὰ περὶ ὑμῶν (ta peri Jumwn) and therefore “the things concerning you” was not translated. 3 tn The phrase “the faith of the gospel” could mean one of three things: “the faith that is the gospel” (genitive of apposition), “the faith that originates from the gospel” (genitive of source), or “faith in the gospel” (objective genitive). |