Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Joshua 5:9

Context
NETBible

The Lord said to Joshua, “Today I have taken away 1  the disgrace 2  of Egypt from you.” So that place is called Gilgal 3  even to this day.

NIV ©

biblegateway Jos 5:9

Then the LORD said to Joshua, "Today I have rolled away the reproach of Egypt from you." So the place has been called Gilgal to this day.

NASB ©

biblegateway Jos 5:9

Then the LORD said to Joshua, "Today I have rolled away the reproach of Egypt from you." So the name of that place is called Gilgal to this day.

NLT ©

biblegateway Jos 5:9

Then the LORD said to Joshua, "Today I have rolled away the shame of your slavery in Egypt." So that place has been called Gilgal to this day.

MSG ©

biblegateway Jos 5:9

GOD said to Joshua, "Today I have rolled away the reproach of Egypt." That's why the place is called The Gilgal. It's still called that.

BBE ©

SABDAweb Jos 5:9

And the Lord said to Joshua, Today the shame of Egypt has been rolled away from you. So that place was named Gilgal, to this day.

NRSV ©

bibleoremus Jos 5:9

The LORD said to Joshua, "Today I have rolled away from you the disgrace of Egypt." And so that place is called Gilgal to this day.

NKJV ©

biblegateway Jos 5:9

Then the LORD said to Joshua, "This day I have rolled away the reproach of Egypt from you." Therefore the name of the place is called Gilgal to this day.

[+] More English

KJV
And the LORD
<03068>
said
<0559> (8799)
unto Joshua
<03091>_,
This day
<03117>
have I rolled away
<01556> (8804)
the reproach
<02781>
of Egypt
<04714>
from off you. Wherefore the name
<08034>
of the place
<04725>
is called
<07121> (8799)
Gilgal
<01537>
unto this day
<03117>_.
{Gilgal: that is Rolling}
NASB ©

biblegateway Jos 5:9

Then the LORD
<03068>
said
<0559>
to Joshua
<03091>
, "Today
<03117>
I have rolled
<01556>
away
<01556>
the reproach
<02781>
of Egypt
<04714>
from you." So the name
<08034>
of that place
<04725>
is called
<07121>
Gilgal
<01537>
to this
<02088>
day
<03117>
.
LXXM
kai
<2532
CONJ
eipen {V-AAI-3S} kuriov
<2962
N-NSM
tw
<3588
T-DSM
ihsoi
<2424
N-PRI
uiw
<5207
N-DSM
nauh {N-PRI} en
<1722
PREP
th
<3588
T-DSF
shmeron
<4594
ADV
hmera
<2250
N-DSF
afeilon {V-AAI-1S} ton
<3588
T-ASM
oneidismon
<3680
N-ASM
aiguptou
<125
N-GSF
af
<575
PREP
umwn
<4771
P-GP
kai
<2532
CONJ
ekalesen
<2564
V-AAI-3S
to
<3588
T-ASN
onoma
<3686
N-ASN
tou
<3588
T-GSM
topou
<5117
N-GSM
ekeinou
<1565
D-GSM
galgala
{N-PRI}
NET [draft] ITL
The Lord
<03068>
said
<0559>
to
<0413>
Joshua
<03091>
, “Today
<03117>
I have taken away
<01556>
the disgrace
<02781>
of Egypt
<04714>
from you.” So that place
<04725>
is called
<08034>
Gilgal
<01537>
even to
<05704>
this
<02088>
day
<03117>
.
HEBREW
hzh
<02088>
Mwyh
<03117>
de
<05704>
lglg
<01537>
awhh
<01931>
Mwqmh
<04725>
Ms
<08034>
arqyw
<07121>
Mkylem
<05921>
Myrum
<04714>
tprx
<02781>
ta
<0853>
ytwlg
<01556>
Mwyh
<03117>
eswhy
<03091>
la
<0413>
hwhy
<03068>
rmayw (5:9)
<0559>

NETBible

The Lord said to Joshua, “Today I have taken away 1  the disgrace 2  of Egypt from you.” So that place is called Gilgal 3  even to this day.

NET Notes

tn Heb “rolled away.”

sn One might take the disgrace of Egypt as a reference to their uncircumcised condition (see Gen 34:14), but the generation that left Egypt was circumcised (see v. 5). It more likely refers to the disgrace they experienced in Egyptian slavery. When this new generation reached the promised land and renewed their covenantal commitment to the Lord by submitting to the rite of circumcision, the Lord’s deliverance of his people from slavery, which had begun with the plagues and the crossing of the Red Sea, reached its climax. See T. C. Butler, Joshua (WBC), 59.

sn The name Gilgal sounds like the Hebrew verb “roll away” (גַּלַל, galal).




TIP #03: Try using operators (AND, OR, NOT, ALL, ANY) to refine your search. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by
bible.org - YLSA