1 Samuel 25:8 
	Context| NETBible | Ask your own servants; they can tell you! May my servants find favor in your sight, for we have come 1 at the time of a holiday. Please provide us – your servants 2 and your son David – with whatever you can spare.” 3 | 
| NIV © biblegateway 1Sa 25:8 | Ask your own servants and they will tell you. Therefore be favourable towards my young men, since we come at a festive time. Please give your servants and your son David whatever you can find for them.’" | 
| NASB © biblegateway 1Sa 25:8 | ‘Ask your young men and they will tell you. Therefore let my young men find favor in your eyes, for we have come on a festive day. Please give whatever you find at hand to your servants and to your son David.’" | 
| NLT © biblegateway 1Sa 25:8 | Ask your own servants, and they will tell you this is true. So would you please be kind to us, since we have come at a time of celebration? Please give us any provisions you might have on hand." | 
| MSG © biblegateway 1Sa 25:8 | Ask your young men--they'll tell you. What I'm asking is that you be generous with my men--share the feast! Give whatever your heart tells you to your servants and to me, David your son.'" | 
| BBE © SABDAweb 1Sa 25:8 | If your young men are questioned they will say the same thing. So now, let my young men have grace in your eyes, for we are come at a good time; please give anything you may have by you to your servants and to your son David. | 
| NRSV © bibleoremus 1Sa 25:8 | Ask your young men, and they will tell you. Therefore let my young men find favor in your sight; for we have come on a feast day. Please give whatever you have at hand to your servants and to your son David.’" | 
| NKJV © biblegateway 1Sa 25:8 | ‘Ask your young men, and they will tell you. Therefore let my young men find favor in your eyes, for we come on a feast day. Please give whatever comes to your hand to your servants and to your son David.’" | 
|   
		    				[+] More English
		    			 | |
| KJV | |
| NASB © biblegateway 1Sa 25:8 | 'Ask <07592>  your young <05288>  men <05288>  and they will tell <05046>  you. Therefore let my young <05288>  men <05288>  find <04672>  favor <02580>  in your eyes <05869> , for we have come <0935>  on a festive <02896>  day <03117> . Please <04994>  give <05414>  whatever <0834>  you find <04672>  at hand <03027>  to your servants <05650>  and to your son <01121>  David <01732> .'" | 
| LXXM |  dauid  {N-PRI} | 
| NET [draft] ITL | Ask  <07592>  your own servants  <05288> ; they can tell  <05046>  you! May my servants  <05288>  find  <04672>  favor  <02580>  in your sight  <05869> , for  <03588>  we have come  <0935>  at  <05921>  the time  <03117>  of a holiday  <02896> . Please  <04994>  provide  <05414>  us– your servants  <05650>  and your son  <01121>  David  <01732> – with whatever  <0834>  you can spare  <04672> .” | 
| HEBREW | |
| NETBible | Ask your own servants; they can tell you! May my servants find favor in your sight, for we have come 1 at the time of a holiday. Please provide us – your servants 2 and your son David – with whatever you can spare.” 3 | 
| NET Notes | 1 tc The translation follows many medieval Hebrew  2 tn This refers to the ten servants sent by David. 3 tn Heb “whatever your hand will find.” | 


 
    
 
