Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Acts 10:47

Context
NETBible

“No one can withhold the water for these people to be baptized, who have received the Holy Spirit just as we did, 1  can he?” 2 

NIV ©

biblegateway Act 10:47

"Can anyone keep these people from being baptised with water? They have received the Holy Spirit just as we have."

NASB ©

biblegateway Act 10:47

"Surely no one can refuse the water for these to be baptized who have received the Holy Spirit just as we did, can he?"

NLT ©

biblegateway Act 10:47

"Can anyone object to their being baptized, now that they have received the Holy Spirit just as we did?"

MSG ©

biblegateway Act 10:47

"Do I hear any objections to baptizing these friends with water? They've received the Holy Spirit exactly as we did."

BBE ©

SABDAweb Act 10:47

Will any man say that these may not have baptism who have been given the Holy Spirit as we have?

NRSV ©

bibleoremus Act 10:47

"Can anyone withhold the water for baptizing these people who have received the Holy Spirit just as we have?"

NKJV ©

biblegateway Act 10:47

"Can anyone forbid water, that these should not be baptized who have received the Holy Spirit just as we have ?"

[+] More English

KJV
Can
<3385> <1410> (5736)
any man
<5100>
forbid
<2967> (5658)
water
<5204>_,
that these
<5128>
should
<907> (0)
not
<3361>
be baptized
<907> (5683)_,
which
<3748>
have received
<2983> (5627)
the Holy
<40>
Ghost
<4151>
as
<2532>
well as
<2531>
we
<2249>_?
NASB ©

biblegateway Act 10:47

"Surely
<3385>
no
<3385>
one
<5100>
can
<1410>
refuse
<2967>
the water
<5204>
for these
<3778>
to be baptized
<907>
who
<3748>
have received
<2983>
the Holy
<40>
Spirit
<4151>
just
<5613>
as we did,
can he?"
NET [draft] ITL
“No one can
<1410>
withhold
<2967>
the water
<5204>
for these people to be baptized
<907>
, who
<3748>
have received
<2983>
the Holy
<40>
Spirit
<4151>
just as
<5613>
we
<2249>
did, can he?”
GREEK
mhti
<3385>
PRT-I
to
<3588>
T-ASN
udwr
<5204>
N-ASN
dunatai
<1410> (5736)
V-PNI-3S
kwlusai
<2967> (5658)
V-AAN
tiv
<5100>
X-NSM
tou
<3588>
T-GSN
mh
<3361>
PRT-N
baptisyhnai
<907> (5683)
V-APN
toutouv
<5128>
D-APM
oitinev
<3748>
R-NPM
to
<3588>
T-ASN
pneuma
<4151>
N-ASN
to
<3588>
T-ASN
agion
<40>
A-ASN
elabon
<2983> (5627)
V-2AAI-3P
wv
<5613>
ADV
kai
<2532>
CONJ
hmeiv
<2249>
P-1NP

NETBible

“No one can withhold the water for these people to be baptized, who have received the Holy Spirit just as we did, 1  can he?” 2 

NET Notes

tn Grk “just as also we.” The auxiliary verb in English must be supplied. This could be either “have” (NIV, NRSV) or “did” (NASB). “Did” is preferred here because the comparison Peter is making concerns not just the fact of the present possession of the Spirit (“they received the Spirit we now possess”), but the manner in which the Gentiles in Cornelius’ house received the Spirit (“they received the Spirit in the same manner we did [on the day of Pentecost]”).

tn The Greek construction anticipates a negative reply which is indicated in the translation by the ‘tag’ question, “can he?” The question is rhetorical. Peter was saying these Gentiles should be baptized since God had confirmed they were his.




TIP #34: What tip would you like to see included here? Click "To report a problem/suggestion" on the bottom of page and tell us. [ALL]
created in 0.08 seconds
powered by
bible.org - YLSA