Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Deuteronomy 31:29

Context
NETBible

For I know that after I die you will totally 1  corrupt yourselves and turn away from the path I have commanded you to walk. Disaster will confront you in the days to come because you will act wickedly 2  before the Lord, inciting him to anger because of your actions.” 3 

NIV ©

biblegateway Deu 31:29

For I know that after my death you are sure to become utterly corrupt and to turn from the way I have commanded you. In days to come, disaster will fall upon you because you will do evil in the sight of the LORD and provoke him to anger by what your hands have made."

NASB ©

biblegateway Deu 31:29

"For I know that after my death you will act corruptly and turn from the way which I have commanded you; and evil will befall you in the latter days, for you will do that which is evil in the sight of the LORD, provoking Him to anger with the work of your hands."

NLT ©

biblegateway Deu 31:29

I know that after my death you will become utterly corrupt and will turn from the path I have commanded you to follow. In the days to come, disaster will come down on you, for you will make the LORD very angry by doing what is evil in his sight."

MSG ©

biblegateway Deu 31:29

I know that after I die you're going to make a mess of things, abandoning the way I commanded, inviting all kinds of evil consequences in the days ahead. You're determined to do evil in defiance of GOD--I know you are--deliberately provoking his anger by what you do."

BBE ©

SABDAweb Deu 31:29

For I am certain that after my death you will give yourselves up to sin, wandering from the way which I have given you; and evil will overtake you in the end, because you will do evil in the eyes of the Lord, moving him to wrath by the work of your hands.

NRSV ©

bibleoremus Deu 31:29

For I know that after my death you will surely act corruptly, turning aside from the way that I have commanded you. In time to come trouble will befall you, because you will do what is evil in the sight of the LORD, provoking him to anger through the work of your hands."

NKJV ©

biblegateway Deu 31:29

"For I know that after my death you will become utterly corrupt, and turn aside from the way which I have commanded you; and evil will befall you in the latter days, because you will do evil in the sight of the LORD, to provoke Him to anger through the work of your hands."

[+] More English

KJV
For I know
<03045> (8804)
that after
<0310>
my death
<04194>
ye will utterly
<07843> (8687)
corrupt
<07843> (8686)
[yourselves], and turn aside
<05493> (8804)
from the way
<01870>
which I have commanded
<06680> (8765)
you; and evil
<07451>
will befall
<07122> (8804)
you in the latter
<0319>
days
<03117>_;
because ye will do
<06213> (8799)
evil
<07451>
in the sight
<05869>
of the LORD
<03068>_,
to provoke him to anger
<03707> (8687)
through the work
<04639>
of your hands
<03027>_.
NASB ©

biblegateway Deu 31:29

"For I know
<03045>
that after
<0310>
my death
<04194>
you will act
<07843>
corruptly
<07843>
and turn
<05493>
from the way
<01870>
which
<0834>
I have commanded
<06680>
you; and evil
<07463>
will befall
<07122>
you in the latter
<0319>
days
<03117>
, for you will do
<06213>
that which
<07451>
is evil
<07451>
in the sight
<05869>
of the LORD
<03068>
, provoking
<03707>
Him to anger
<03707>
with the work
<04639>
of your hands
<03027>
."
LXXM
oida {V-RAI-1S} gar
<1063
PRT
oti
<3754
CONJ
escaton
<2078
A-ASN
thv
<3588
T-GSF
teleuthv
<5054
N-GSF
mou
<1473
P-GS
anomia
<458
N-DSF
anomhsete {V-FAI-2P} kai
<2532
CONJ
ekklineite
<1578
V-FAI-2P
ek
<1537
PREP
thv
<3588
T-GSF
odou
<3598
N-GSF
hv
<3739
R-GSF
eneteilamhn
<1781
V-AMI-1S
umin
<4771
P-DP
kai
<2532
CONJ
sunanthsetai
<4876
V-FMI-3S
umin
<4771
P-DP
ta
<3588
T-NPN
kaka
<2556
A-NPN
escaton
<2078
A-ASN
twn
<3588
T-GPF
hmerwn
<2250
N-GPF
oti
<3754
CONJ
poihsete
<4160
V-FAI-2P
to
<3588
T-ASN
ponhron
<4190
A-ASN
enantion
<1726
PREP
kuriou
<2962
N-GSM
parorgisai
<3949
V-AAN
auton
<846
D-ASM
en
<1722
PREP
toiv
<3588
T-DPN
ergoiv
<2041
N-DPN
twn
<3588
T-GPF
ceirwn
<5495
N-GPF
umwn
<4771
P-GP
NET [draft] ITL
For
<03588>
I know
<03045>
that
<03588>
after
<0310>
I die
<04194>
you will totally corrupt
<07843>
yourselves and turn away
<05493>
from
<04480>
the path
<01870>
I have commanded
<06680>
you to walk. Disaster
<07451>
will confront
<07122>
you in the days
<03117>
to come
<0319>
because
<03588>
you will act
<06213>
wickedly
<07451>
before
<05869>
the Lord
<03068>
, inciting
<03707>
him to anger
<03707>
because of your actions
<03027>
.”
HEBREW
Mkydy
<03027>
hvemb
<04639>
woyekhl
<03707>
hwhy
<03068>
ynyeb
<05869>
erh
<07451>
ta
<0853>
wvet
<06213>
yk
<03588>
Mymyh
<03117>
tyrxab
<0319>
herh
<07451>
Mkta
<0853>
tarqw
<07122>
Mkta
<0853>
ytywu
<06680>
rsa
<0834>
Krdh
<01870>
Nm
<04480>
Mtrow
<05493>
Nwtxst
<07843>
txsh
<07843>
yk
<03588>
ytwm
<04194>
yrxa
<0310>
ytedy
<03045>
yk (31:29)
<03588>

NETBible

For I know that after I die you will totally 1  corrupt yourselves and turn away from the path I have commanded you to walk. Disaster will confront you in the days to come because you will act wickedly 2  before the Lord, inciting him to anger because of your actions.” 3 

NET Notes

tn The Hebrew text uses the infinitive absolute for emphasis, which the translation indicates with “totally.”

tn Heb “do the evil.”

tn Heb “the work of your hands.”




created in 0.04 seconds
powered by
bible.org - YLSA