Ephesians 6:4
ContextNETBible | Fathers, 1 do not provoke your children to anger, 2 but raise them up in the discipline and instruction of the Lord. |
NIV © biblegateway Eph 6:4 |
Fathers, do not exasperate your children; instead, bring them up in the training and instruction of the Lord. |
NASB © biblegateway Eph 6:4 |
Fathers, do not provoke your children to anger, but bring them up in the discipline and instruction of the Lord. |
NLT © biblegateway Eph 6:4 |
And now a word to you fathers. Don’t make your children angry by the way you treat them. Rather, bring them up with the discipline and instruction approved by the Lord. |
MSG © biblegateway Eph 6:4 |
Fathers, don't exasperate your children by coming down hard on them. Take them by the hand and lead them in the way of the Master. |
BBE © SABDAweb Eph 6:4 |
And, you fathers, do not make your children angry: but give them training in the teaching and fear of the Lord. |
NRSV © bibleoremus Eph 6:4 |
And, fathers, do not provoke your children to anger, but bring them up in the discipline and instruction of the Lord. |
NKJV © biblegateway Eph 6:4 |
And you, fathers, do not provoke your children to wrath, but bring them up in the training and admonition of the Lord. |
[+] More English
|
KJV | |
NASB © biblegateway Eph 6:4 |
|
NET [draft] ITL | |
GREEK | kai oi paterev mh parorgizete tekna umwn alla ektrefete en paideia kai nouyesia kuriou |
NETBible | Fathers, 1 do not provoke your children to anger, 2 but raise them up in the discipline and instruction of the Lord. |
NET Notes |
1 tn Or perhaps “Parents” (so TEV, CEV). The plural οἱ πατέρες (Joi patere", “fathers”) can be used to refer to both the male and female parent (BDAG 786 s.v. πατήρ 1.b). 2 tn Or “do not make your children angry.” BDAG 780 s.v. παροργίζω states “make angry.” The Greek verb in Col 3:21 is a different one with a slightly different nuance. |