Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Exodus 14:18

Context
NETBible

And the Egyptians will know 1  that I am the Lord when I have gained my honor 2  because of Pharaoh, his chariots, and his horsemen.”

NIV ©

biblegateway Exo 14:18

The Egyptians will know that I am the LORD when I gain glory through Pharaoh, his chariots and his horsemen."

NASB ©

biblegateway Exo 14:18

"Then the Egyptians will know that I am the LORD, when I am honored through Pharaoh, through his chariots and his horsemen."

NLT ©

biblegateway Exo 14:18

When I am finished with Pharaoh and his army, all Egypt will know that I am the LORD!"

MSG ©

biblegateway Exo 14:18

to put my Glory on display so that the Egyptians will realize that I am GOD."

BBE ©

SABDAweb Exo 14:18

And the Egyptians will see that I am the Lord, when I get honour over Pharaoh and his war-carriages and his horsemen.

NRSV ©

bibleoremus Exo 14:18

And the Egyptians shall know that I am the LORD, when I have gained glory for myself over Pharaoh, his chariots, and his chariot drivers."

NKJV ©

biblegateway Exo 14:18

"Then the Egyptians shall know that I am the LORD, when I have gained honor for Myself over Pharaoh, his chariots, and his horsemen."

[+] More English

KJV
And the Egyptians
<04714>
shall know
<03045> (8804)
that I [am] the LORD
<03068>_,
when I have gotten me honour
<03513> (8736)
upon Pharaoh
<06547>_,
upon his chariots
<07393>_,
and upon his horsemen
<06571>_.
NASB ©

biblegateway Exo 14:18

"Then the Egyptians
<04714>
will know
<03045>
that I am the LORD
<03068>
, when I am honored
<03513>
through Pharaoh
<06547>
, through his chariots
<07393>
and his horsemen
<06571>
."
LXXM
kai
<2532
CONJ
gnwsontai
<1097
V-FMI-3P
pantev
<3956
A-NPM
oi
<3588
T-NPM
aiguptioi
<124
N-NPM
oti
<3754
CONJ
egw
<1473
P-NS
eimi
<1510
V-PAI-1S
kuriov
<2962
N-NSM
endoxazomenou {V-PMPGS} mou
<1473
P-GS
en
<1722
PREP
faraw
<5328
N-PRI
kai
<2532
CONJ
en
<1722
PREP
toiv
<3588
T-DPN
armasin
<716
N-DPN
kai
<2532
CONJ
ippoiv
<2462
N-DPM
autou
<846
D-GSM
NET [draft] ITL
And the Egyptians
<04713>
will know
<03045>
that
<03588>
I
<0589>
am the Lord
<03068>
when I have gained
<03513>
my honor
<03513>
because of Pharaoh
<06547>
, his chariots
<07393>
, and his horsemen
<06571>
.”
HEBREW
wysrpbw
<06571>
wbkrb
<07393>
herpb
<06547>
ydbkhb
<03513>
hwhy
<03068>
yna
<0589>
yk
<03588>
Myrum
<04713>
wedyw (14:18)
<03045>

NETBible

And the Egyptians will know 1  that I am the Lord when I have gained my honor 2  because of Pharaoh, his chariots, and his horsemen.”

NET Notes

tn The construction is unusual in that it says, “And Egypt will know.” The verb is plural, and so “Egypt” must mean “the Egyptians.” The verb is the perfect tense with the vav consecutive, showing that this recognition or acknowledgment by Egypt will be the result or purpose of the defeat of them by God.

tn The form is בְּהִכָּבְדִי (bÿhikkavÿdi), the Niphal infinitive construct with a preposition and a suffix. For the suffix on a Niphal, see GKC 162-63 §61.c. The word forms a temporal clause in the line.




TIP #24: Use the Study Dictionary to learn and to research all aspects of 20,000+ terms/words. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by
bible.org - YLSA