Exodus 30:12
ContextNETBible | “When you take a census 1 of the Israelites according to their number, 2 then each man is to pay a ransom 3 for his life to the Lord when you number them, 4 so that there will be no plague among them when you number them. |
NIV © biblegateway Exo 30:12 |
"When you take a census of the Israelites to count them, each one must pay the LORD a ransom for his life at the time he is counted. Then no plague will come on them when you number them. |
NASB © biblegateway Exo 30:12 |
"When you take a census of the sons of Israel to number them, then each one of them shall give a ransom for himself to the LORD, when you number them, so that there will be no plague among them when you number them. |
NLT © biblegateway Exo 30:12 |
"Whenever you take a census of the people of Israel, each man who is counted must pay a ransom for himself to the LORD. Then there will be no plagues among the people as you count them. |
MSG © biblegateway Exo 30:12 |
"When you take a head count of the Israelites to keep track of them, all must pay an atonement-tax to GOD for their life at the time of being registered so that nothing bad will happen because of the registration. |
BBE © SABDAweb Exo 30:12 |
When you are taking the number of the children of Israel, let every man who is numbered give to the Lord a price for his life, so that no disease may come on them when they are numbered. |
NRSV © bibleoremus Exo 30:12 |
When you take a census of the Israelites to register them, at registration all of them shall give a ransom for their lives to the LORD, so that no plague may come upon them for being registered. |
NKJV © biblegateway Exo 30:12 |
"When you take the census of the children of Israel for their number, then every man shall give a ransom for himself to the LORD, when you number them, that there may be no plague among them when you number them. |
[+] More English
|
KJV | |
NASB © biblegateway Exo 30:12 |
"When <03588> you take <05375> a census <07218> of the sons <01121> of Israel <03478> to number <06485> them, then each <0376> one <0376> of them shall give <05414> a ransom <03724> for himself <05315> to the LORD <03068> , when you number <06485> them, so that there will be no <03808> plague <05063> among them when you number <06485> them. |
LXXM | |
NET [draft] ITL | “When <03588> you take <05375> a census <07218> of the Israelites <03478> <01121> according to their number <06485> , then each man <0376> is to pay <05414> a ransom <03724> for his life <05315> to the Lord <03068> when you number <06485> them, so that there will be <01961> no <03808> plague <05063> among them when you number <06485> them. |
HEBREW |
NETBible | “When you take a census 1 of the Israelites according to their number, 2 then each man is to pay a ransom 3 for his life to the Lord when you number them, 4 so that there will be no plague among them when you number them. |
NET Notes |
1 tn The expression is “when you take [lift up] the sum [head] of the Israelites.” 2 tn The form is לִפְקֻדֵיהֶם (lifqudehem, “according to those that are numbered of/by them”) from the verb פָּקַד (paqad, “to visit”). But the idea of this word seems more to be that of changing or determining the destiny, and so “appoint” and “number” become clear categories of meaning for the word. Here it simply refers to the census, but when this word is used for a census it often involves mustering an army for a military purpose. Here there is no indication of a war, but it may be laying down the principle that when they should do this, here is the price. B. Jacob (Exodus, 835) uses Num 31 as a good illustration, showing that the warrior was essentially a murderer, if he killed anyone in battle. For this reason his blood was forfeit; if he survived he must pay a כֹּפֶר (kofer) because every human life possesses value and must be atoned for. The payment during the census represented a “presumptive ransom” so that they could not be faulted for what they might do in war. 3 tn The “ransom” is כֹּפֶר (kofer), a word related to words translated “atone” and “atonement.” Here the noun refers to what is paid for the life. The idea is that of delivering or redeeming by a substitute – here the substitute is the money. If they paid the amount, their lives would be safe (W. C. Kaiser, Jr., “Exodus,” EBC 2:473). 4 tn The temporal clause uses a preposition, an infinitive construct, and then an accusative. The subject is supplied: “in numbering them” means “when [you] number them.” The verb could also be rendered “when you muster them.” |