Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Exodus 31:17

Context
NETBible

It is a sign between me and the Israelites forever; for in six days 1  the Lord made the heavens and the earth, and on the seventh day he rested and was refreshed.’” 2 

NIV ©

biblegateway Exo 31:17

It will be a sign between me and the Israelites for ever, for in six days the LORD made the heavens and the earth, and on the seventh day he abstained from work and rested.’"

NASB ©

biblegateway Exo 31:17

"It is a sign between Me and the sons of Israel forever; for in six days the LORD made heaven and earth, but on the seventh day He ceased from labor, and was refreshed."

NLT ©

biblegateway Exo 31:17

It is a permanent sign of my covenant with them. For in six days the LORD made heaven and earth, but he rested on the seventh day and was refreshed."

MSG ©

biblegateway Exo 31:17

It's a fixed sign between me and the Israelites. Yes, because in six days GOD made the Heavens and the Earth and on the seventh day he stopped and took a long, deep breath.'"

BBE ©

SABDAweb Exo 31:17

It is a sign between me and the children of Israel for ever; because in six days the Lord made heaven and earth, and on the seventh day he took his rest and had pleasure in it.

NRSV ©

bibleoremus Exo 31:17

It is a sign forever between me and the people of Israel that in six days the LORD made heaven and earth, and on the seventh day he rested, and was refreshed."

NKJV ©

biblegateway Exo 31:17

β€˜It is a sign between Me and the children of Israel forever; for in six days the LORD made the heavens and the earth, and on the seventh day He rested and was refreshed.’"

[+] More English

KJV
It [is] a sign
<0226>
between me and the children
<01121>
of Israel
<03478>
for ever
<05769>_:
for [in] six
<08337>
days
<03117>
the LORD
<03068>
made
<06213> (8804)
heaven
<08064>
and earth
<0776>_,
and on the seventh
<07637>
day
<03117>
he rested
<07673> (8804)_,
and was refreshed
<05314> (8735)_.
NASB ©

biblegateway Exo 31:17

"It is a sign
<0226>
between
<0996>
Me and the sons
<01121>
of Israel
<03478>
forever
<05769>
; for in six
<08337>
days
<03117>
the LORD
<03068>
made
<06213>
heaven
<08064>
and earth
<0776>
, but on the seventh
<07637>
day
<03117>
He ceased
<07673>
from labor, and was refreshed
<05314>
."
LXXM
en
<1722
PREP
emoi
<1473
P-DS
kai
<2532
CONJ
toiv
<3588
T-DPM
uioiv
<5207
N-DPM
israhl
<2474
N-PRI
shmeion
<4592
N-NSN
estin
<1510
V-PAI-3S
aiwnion
<166
A-NSN
oti
<3754
CONJ
en
<1722
PREP
ex
<1803
N-NUI
hmeraiv
<2250
N-DPF
epoihsen
<4160
V-AAI-3S
kuriov
<2962
N-NSM
ton
<3588
T-ASM
ouranon
<3772
N-ASM
kai
<2532
CONJ
thn
<3588
T-ASF
ghn
<1065
N-ASF
kai
<2532
CONJ
th
<3588
T-DSF
hmera
<2250
N-DSF
th
<3588
T-DSF
ebdomh
<1442
A-DSF
epausato
<3973
V-AMI-3S
kai
<2532
CONJ
katepausen
<2664
V-AAI-3S
NET [draft] ITL
It is a sign
<0226>
between
<0996>
me
<01931>
and
<0996>
the Israelites
<03478>
forever
<05769>
; for
<03588>
in six
<08337>
days
<03117>
the Lord
<03068>
made
<06213>
the heavens
<08064>
and the earth
<0776>
, and on the seventh
<07637>
day
<03117>
he rested
<07673>
and was refreshed
<05314>
.’”
HEBREW
o
spnyw
<05314>
tbs
<07673>
yeybsh
<07637>
Mwybw
<03117>
Urah
<0776>
taw
<0853>
Mymsh
<08064>
ta
<0853>
hwhy
<03068>
hve
<06213>
Mymy
<03117>
tss
<08337>
yk
<03588>
Mlel
<05769>
awh
<01931>
twa
<0226>
larvy
<03478>
ynb
<01121>
Nybw
<0996>
ynyb (31:17)
<0996>

NETBible

It is a sign between me and the Israelites forever; for in six days 1  the Lord made the heavens and the earth, and on the seventh day he rested and was refreshed.’” 2 

NET Notes

tn The expression again forms an adverbial accusative of time.

sn The word “rest” essentially means “to cease, stop.” So describing God as “resting” on the seventh day does not indicate that he was tired – he simply finished creation and then ceased or stopped. But in this verse is a very bold anthropomorphism in the form of the verb וַיִּנָּפַשׁ (vayyinnafash), a Niphal preterite from the root נָפַשׁ (nafash), the word that is related to “life, soul” or more specifically “breath, throat.” The verb is usually translated here as “he was refreshed,” offering a very human picture. It could also be rendered “he took breath” (S. R. Driver, Exodus, 345). Elsewhere the verb is used of people and animals. The anthropomorphism is clearly intended to teach people to stop and refresh themselves physically, spiritually, and emotionally on this day of rest.




TIP #34: What tip would you like to see included here? Click "To report a problem/suggestion" on the bottom of page and tell us. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by
bible.org - YLSA