Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Exodus 9:27

Context
NETBible

So Pharaoh sent and summoned Moses and Aaron and said to them, “I have sinned this time! 1  The Lord is righteous, and I and my people are guilty. 2 

NIV ©

biblegateway Exo 9:27

Then Pharaoh summoned Moses and Aaron. "This time I have sinned," he said to them. "The LORD is in the right, and I and my people are in the wrong.

NASB ©

biblegateway Exo 9:27

Then Pharaoh sent for Moses and Aaron, and said to them, "I have sinned this time; the LORD is the righteous one, and I and my people are the wicked ones.

NLT ©

biblegateway Exo 9:27

Then Pharaoh urgently sent for Moses and Aaron. "I finally admit my fault," he confessed. "The LORD is right, and my people and I are wrong.

MSG ©

biblegateway Exo 9:27

Pharaoh summoned Moses and Aaron. He said, "I've sinned for sure this time--GOD is in the right and I and my people are in the wrong.

BBE ©

SABDAweb Exo 9:27

Then Pharaoh sent for Moses and Aaron, and said to them, I have done evil this time: the Lord is upright, and I and my people are sinners.

NRSV ©

bibleoremus Exo 9:27

Then Pharaoh summoned Moses and Aaron, and said to them, "This time I have sinned; the LORD is in the right, and I and my people are in the wrong.

NKJV ©

biblegateway Exo 9:27

And Pharaoh sent and called for Moses and Aaron, and said to them, "I have sinned this time. The LORD is righteous, and my people and I are wicked.

[+] More English

KJV
And Pharaoh
<06547>
sent
<07971> (8799)_,
and called
<07121> (8799)
for Moses
<04872>
and Aaron
<0175>_,
and said
<0559> (8799)
unto them, I have sinned
<02398> (8804)
this time
<06471>_:
the LORD
<03068>
[is] righteous
<06662>_,
and I and my people
<05971>
[are] wicked
<07563>_.
NASB ©

biblegateway Exo 9:27

Then Pharaoh
<06547>
sent
<07971>
for Moses
<04872>
and Aaron
<0175>
, and said
<0559>
to them, "I have sinned
<02398>
this
<06471>
time
<06471>
; the LORD
<03068>
is the righteous
<06662>
one
<06662>
, and I and my people
<05971>
are the wicked
<07563>
ones
<07563>
.
LXXM
aposteilav
<649
V-AAPNS
de
<1161
PRT
faraw
<5328
N-PRI
ekalesen
<2564
V-AAI-3S
mwushn {N-ASM} kai
<2532
CONJ
aarwn
<2
N-PRI
kai
<2532
CONJ
eipen {V-AAI-3S} autoiv
<846
D-DPM
hmarthka
<264
V-RAI-1S
to
<3588
T-ASN
nun
<3568
ADV
o
<3588
T-NSM
kuriov
<2962
N-NSM
dikaiov
<1342
A-NSM
egw
<1473
P-NS
de
<1161
PRT
kai
<2532
CONJ
o
<3588
T-NSM
laov
<2992
N-NSM
mou
<1473
P-GS
asebeiv
<765
A-NPM
NET [draft] ITL
So Pharaoh
<06547>
sent
<07971>
and summoned
<07121>
Moses
<04872>
and Aaron
<0175>
and said
<0559>
to
<0413>
them, “I have sinned
<02398>
this time
<06471>
! The Lord
<03068>
is righteous
<06662>
, and I
<0589>
and my people
<05971>
are guilty
<07563>
.
HEBREW
Myesrh
<07563>
ymew
<05971>
ynaw
<0589>
qyduh
<06662>
hwhy
<03068>
Meph
<06471>
ytajx
<02398>
Mhla
<0413>
rmayw
<0559>
Nrhalw
<0175>
hsml
<04872>
arqyw
<07121>
herp
<06547>
xlsyw (9:27)
<07971>

NETBible

So Pharaoh sent and summoned Moses and Aaron and said to them, “I have sinned this time! 1  The Lord is righteous, and I and my people are guilty. 2 

NET Notes

sn Pharaoh now is struck by the judgment and acknowledges that he is at fault. But the context shows that this penitence was short-lived. What exactly he meant by this confession is uncertain. On the surface his words seem to represent a recognition that he was in the wrong and Yahweh right.

tn The word רָשָׁע (rasha’) can mean “ungodly, wicked, guilty, criminal.” Pharaoh here is saying that Yahweh is right, and the Egyptians are not – so they are at fault, guilty. S. R. Driver says the words are used in their forensic sense (in the right or wrong standing legally) and not in the ethical sense of morally right and wrong (Exodus, 75).




created in 0.03 seconds
powered by
bible.org - YLSA