Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Ezekiel 36:33

Context
NETBible

“‘This is what the sovereign Lord says: In the day I cleanse you from all your sins, I will populate the cities and the ruins will be rebuilt.

NIV ©

biblegateway Eze 36:33

"‘This is what the Sovereign LORD says: On the day I cleanse you from all your sins, I will resettle your towns, and the ruins will be rebuilt.

NASB ©

biblegateway Eze 36:33

‘Thus says the Lord GOD, "On the day that I cleanse you from all your iniquities, I will cause the cities to be inhabited, and the waste places will be rebuilt.

NLT ©

biblegateway Eze 36:33

"This is what the Sovereign LORD says: When I cleanse you from your sins, I will bring people to live in your cities, and the ruins will be rebuilt.

MSG ©

biblegateway Eze 36:33

"'Message of GOD, the Master: On the day I scrub you clean from all your filthy living, I'll also make your cities livable. The ruins will be rebuilt.

BBE ©

SABDAweb Eze 36:33

This is what the Lord has said: In the day when I make you clean from all your evil-doings I will let the towns be peopled and there will be building on the waste places.

NRSV ©

bibleoremus Eze 36:33

Thus says the Lord GOD: On the day that I cleanse you from all your iniquities, I will cause the towns to be inhabited, and the waste places shall be rebuilt.

NKJV ©

biblegateway Eze 36:33

‘Thus says the Lord GOD: "On the day that I cleanse you from all your iniquities, I will also enable you to dwell in the cities, and the ruins shall be rebuilt.

[+] More English

KJV
Thus saith
<0559> (8804)
the Lord
<0136>
GOD
<03069>_;
In the day
<03117>
that I shall have cleansed
<02891> (8763)
you from all your iniquities
<05771>
I will also cause [you] to dwell
<03427> (8689)
in the cities
<05892>_,
and the wastes
<02723>
shall be builded
<01129> (8738)_.
NASB ©

biblegateway Eze 36:33

'Thus
<03541>
says
<0559>
the Lord
<0136>
GOD
<03068>
, "On the day
<03117>
that I cleanse
<02891>
you from all
<03605>
your iniquities
<05771>
, I will cause the cities
<05892>
to be inhabited
<03427>
, and the waste
<02723>
places
<02723>
will be rebuilt
<01129>
.
LXXM
tade
<3592
D-APN
legei
<3004
V-PAI-3S
kuriov
<2962
N-NSM
en
<1722
PREP
hmera
<2250
N-DSF
h
<3739
R-DSF
kayariw
<2511
V-FAI-1S
umav
<4771
P-AP
ek
<1537
PREP
paswn
<3956
A-GPF
twn
<3588
T-GPF
anomiwn
<458
N-GPF
umwn
<4771
P-GP
kai
<2532
CONJ
katoikiw {V-FAI-1S} tav
<3588
T-APF
poleiv
<4172
N-APF
kai
<2532
CONJ
oikodomhyhsontai
<3618
V-FPI-3P
ai
<3588
T-NPF
erhmoi
<2048
N-NPF
NET [draft] ITL
“‘This is what
<03541>
the sovereign
<0136>
Lord
<03069>
says
<0559>
: In the day
<03117>
I cleanse
<02891>
you from all
<03605>
your sins
<05771>
, I will populate
<03427>
the cities
<05892>
and the ruins
<02723>
will be rebuilt
<01129>
.
HEBREW
twbrxh
<02723>
wnbnw
<01129>
Myreh
<05892>
ta
<0853>
ytbswhw
<03427>
Mkytwnwe
<05771>
lkm
<03605>
Mkta
<0853>
yrhj
<02891>
Mwyb
<03117>
hwhy
<03069>
ynda
<0136>
rma
<0559>
hk (36:33)
<03541>




TIP #04: Try using range (OT and NT) to better focus your searches. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by
bible.org - YLSA