Ezekiel 11:7
ContextNETBible | Therefore, this is what the sovereign Lord says: ‘The corpses you have dumped 1 in the midst of the city 2 are the meat, and this city 3 is the cooking pot, but I will take you out of it. 4 |
NIV © biblegateway Eze 11:7 |
"Therefore this is what the Sovereign LORD says: The bodies you have thrown there are the meat and this city is the pot, but I will drive you out of it. |
NASB © biblegateway Eze 11:7 |
‘Therefore, thus says the Lord GOD, "Your slain whom you have laid in the midst of the city are the flesh and this city is the pot; but I will bring you out of it. |
NLT © biblegateway Eze 11:7 |
"Therefore, this is what the Sovereign LORD says: This city is an iron pot, but the victims of your injustice are the pieces of meat. And you are not safe, for I will soon drag you from the city. |
MSG © biblegateway Eze 11:7 |
"Therefore this is what GOD, the Master, says: 'The corpses that you've piled in the streets are the meat and this city is the soup pot, and [you're] not even in the pot! I'm throwing you out! |
BBE © SABDAweb Eze 11:7 |
For this reason the Lord has said: Your dead whom you have put down in its streets, they are the flesh, and this town is the cooking-pot: but I will make you come out from inside it. |
NRSV © bibleoremus Eze 11:7 |
Therefore thus says the Lord GOD: The slain whom you have placed within it are the meat, and this city is the pot; but you shall be taken out of it. |
NKJV © biblegateway Eze 11:7 |
‘Therefore thus says the Lord GOD: "Your slain whom you have laid in its midst, they are the meat, and this city is the caldron; but I shall bring you out of the midst of it. |
[+] More English
|
KJV | |
NASB © biblegateway Eze 11:7 |
|
LXXM | |
NET [draft] ITL | |
HEBREW |
NETBible | Therefore, this is what the sovereign Lord says: ‘The corpses you have dumped 1 in the midst of the city 2 are the meat, and this city 3 is the cooking pot, but I will take you out of it. 4 |
NET Notes |
1 tn Heb “placed.” 2 tn Heb “in its midst.” 3 tn Heb “she/it.” See v. 3. 4 tc Many of the versions read “I will bring you out” (active) rather than “he brought out” (the reading of MT). |