Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Ezekiel 34:10

Context
NETBible

This is what the sovereign Lord says: Look, I am against the shepherds, and I will demand my sheep from their hand. I will no longer let them be shepherds; 1  the shepherds will not feed themselves anymore. I will rescue my sheep from their mouth, so that they will no longer be food for them.

NIV ©

biblegateway Eze 34:10

This is what the Sovereign LORD says: I am against the shepherds and will hold them accountable for my flock. I will remove them from tending the flock so that the shepherds can no longer feed themselves. I will rescue my flock from their mouths, and it will no longer be food for them.

NASB ©

biblegateway Eze 34:10

‘Thus says the Lord GOD, "Behold, I am against the shepherds, and I will demand My sheep from them and make them cease from feeding sheep. So the shepherds will not feed themselves anymore, but I will deliver My flock from their mouth, so that they will not be food for them."’"

NLT ©

biblegateway Eze 34:10

This is what the Sovereign LORD says: I now consider these shepherds my enemies, and I will hold them responsible for what has happened to my flock. I will take away their right to feed the flock, along with their right to feed themselves. I will rescue my flock from their mouths; the sheep will no longer be their prey.

MSG ©

biblegateway Eze 34:10

"'Watch out! I'm coming down on the shepherds and taking my sheep back. They're fired as shepherds of my sheep. No more shepherds who just feed themselves! I'll rescue my sheep from their greed. They're not going to feed off my sheep any longer!

BBE ©

SABDAweb Eze 34:10

This is what the Lord has said: See I am against the keepers of the flock, and I will make search and see what they have done with my sheep, and will let them be keepers of my sheep no longer; and the keepers will no longer get food for themselves; I will take my sheep out of their mouths so that they may not be food for them.

NRSV ©

bibleoremus Eze 34:10

Thus says the Lord GOD, I am against the shepherds; and I will demand my sheep at their hand, and put a stop to their feeding the sheep; no longer shall the shepherds feed themselves. I will rescue my sheep from their mouths, so that they may not be food for them.

NKJV ©

biblegateway Eze 34:10

‘Thus says the Lord GOD: "Behold, I am against the shepherds, and I will require My flock at their hand; I will cause them to cease feeding the sheep, and the shepherds shall feed themselves no more; for I will deliver My flock from their mouths, that they may no longer be food for them."

[+] More English

KJV
Thus saith
<0559> (8804)
the Lord
<0136>
GOD
<03069>_;
Behold, I [am] against the shepherds
<07462> (8802)_;
and I will require
<01875> (8804)
my flock
<06629>
at their hand
<03027>_,
and cause them to cease
<07673> (8689)
from feeding
<07462> (8800)
the flock
<06629>_;
neither shall the shepherds
<07462> (8802)
feed
<07462> (8799)
themselves any more; for I will deliver
<05337> (8689)
my flock
<06629>
from their mouth
<06310>_,
that they may not be meat
<0402>
for them.
NASB ©

biblegateway Eze 34:10

'Thus
<03541>
says
<0559>
the Lord
<0136>
GOD
<03068>
, "Behold
<02009>
, I am against
<0413>
the shepherds
<07462>
, and I will demand
<01875>
My sheep
<06629>
from them and make them cease
<07673>
from feeding
<07462>
sheep
<06629>
. So the shepherds
<07462>
will not feed
<07462>
themselves anymore
<05750>
, but I will deliver
<05337>
My flock
<06629>
from their mouth
<06310>
, so that they will not be food
<0402>
for them."'"
LXXM
tade
<3592
D-APN
legei
<3004
V-PAI-3S
kuriov
<2962
N-NSM
kuriov
<2962
N-NSM
idou
<2400
INJ
egw
<1473
P-NS
epi
<1909
PREP
touv
<3588
T-APM
poimenav
<4166
N-APM
kai
<2532
CONJ
ekzhthsw
<1567
V-FAI-1S
ta
<3588
T-APN
probata
<4263
N-APN
mou
<1473
P-GS
ek
<1537
PREP
twn
<3588
T-GPF
ceirwn
<5495
N-GPF
autwn
<846
D-GPM
kai
<2532
CONJ
apostreqw
<654
V-FAI-1S
autouv
<846
D-APM
tou
<3588
T-GSN
mh
<3165
ADV
poimainein
<4165
V-PAN
ta
<3588
T-APN
probata
<4263
N-APN
mou
<1473
P-GS
kai
<2532
CONJ
ou
<3364
ADV
boskhsousin
<1006
V-FAI-3P
eti
<2089
ADV
oi
<3588
T-NPM
poimenev
<4166
N-NPM
auta
<846
D-APN
kai
<2532
CONJ
exeloumai
<1807
V-FMI-1S
ta
<3588
T-APN
probata
<4263
N-APN
mou
<1473
P-GS
ek
<1537
PREP
tou
<3588
T-GSN
stomatov
<4750
N-GSN
autwn
<846
D-GPM
kai
<2532
CONJ
ouk
<3364
ADV
esontai
<1510
V-FMI-3P
autoiv
<846
D-DPM
eti
<2089
ADV
eiv
<1519
PREP
katabrwma
{N-ASN}
NET [draft] ITL
This is what
<03541>
the sovereign
<0136>
Lord
<03068>
says
<0559>
: Look
<02005>
, I am against
<0413>
the shepherds
<07462>
, and I will demand
<01875>
my sheep
<06629>
from their hand
<03027>
. I will no longer
<07673>
let them be shepherds
<07462>
; the shepherds
<06629>
will not
<03808>
feed
<07462>
themselves anymore
<05750>
. I will rescue
<05337>
my sheep
<06629>
from their mouth
<06310>
, so that they will no
<03808>
longer be
<01961>
food
<0402>
for them.
HEBREW
o
hlkal
<0402>
Mhl
<0>
Nyyht
<01961>
alw
<03808>
Mhypm
<06310>
ynau
<06629>
ytluhw
<05337>
Mtwa
<0853>
Myerh
<07462>
dwe
<05750>
wery
<07462>
alw
<03808>
Nau
<06629>
twerm
<07462>
Mytbshw
<07673>
Mdym
<03027>
ynau
<06629>
ta
<0853>
ytsrdw
<01875>
Myerh
<07462>
la
<0413>
ynnh
<02005>
hwhy
<03068>
ynda
<0136>
rma
<0559>
hk (34:10)
<03541>

NETBible

This is what the sovereign Lord says: Look, I am against the shepherds, and I will demand my sheep from their hand. I will no longer let them be shepherds; 1  the shepherds will not feed themselves anymore. I will rescue my sheep from their mouth, so that they will no longer be food for them.

NET Notes

tn Heb “I will cause them to cease from feeding sheep.”




TIP #33: This site depends on your input, ideas, and participation! Click the button below. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by
bible.org - YLSA